Jeffrey Hopkins' Tibetan-Sanskrit-English Dictionary:  ky


ཀྱང

[translation-san] {LCh} eva [translation-san] api [translation-san] {C} kiṃ cāpi [translation-san] {C} punar [translation-san] {C} yadyāpi 

[translation-san] {C} tu 

[translation-eng] {Hopkins} but; even; also; however; nevertheless; although 

[translation-eng] {C} but if; although; again; although; even if; of course 

[comments] Comment: Translations like ""but"" would come after the clause to which it is affixed; translations like ""although"" would come before the clause to which it is affixed. 

ཀྱང་ཅི

[translation-san] {L} kim uta
[translation-eng] how much more?; how much less? 

ཀྱི

[translation-eng] {Hopkins} [as genitive particle] of; by; in; which [as non-case particle] and; but; (semi-colon) 

[comments] Comment: One of five genitive particles—gi, kyi, gyi, 'i, yi. 

ཀྱིས

[translation-eng] {Hopkins} [as instrumental particle] by; by means of; with; because; through [as non-case particle corruptly used in place of the non-case usage of genitive particles] but; and; (semi-colon) 

[comments] Comment: One of five instrumental particles—gis, kyis, gyis, 'is, yis. Also used adverbially. 

ཀྱེ

[translation-eng] {Hopkins} [vocative; form of address] O!; hey! 

ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་དག་འདི་ལྟ་སྟེ

[translation-eng] {Hopkins} O Conqueror Children, it is thus: 

ཀྱེ་མ

[translation-eng] {Hopkins} alas! [translation-eng] {S} Ah! 

ཀྱེ་མའོ

[translation-eng] {Hopkins} alas! 

ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ

[translation-san] Hevajratantrarāja
[translation-eng] {Hopkins} Hevajranāmatantrarāja [title of a Highest Yoga Tantra, P10, vol. 1]