The Heart Sutra

prajnaparamita hrdaya sutra

ཤེས་རབསྙིང་པོི་མདོ







HeartSutra.jpg



[HS-1] འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན བཅོམ་ལྡན་འདསརྒྱལ་པོའི་ཁབབྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རིདགེ་སློང་གི་དགེ་འདུནཆེན་པོདང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་་དགེ་འདུནཆེན་པོདངཐབས་གཅིགདུ་་བཞུགས་ཏེ དེའི་ཚེབཅོམ་ལྡན་འདསཟབ་མོ་སྣང་བཞེས་བྱ་བི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངསཀྱིཏིང་ངེ་འཛིནསྙོམས་པབཞུགས་སོ།།

Thus did I hear at one time. The Bhagavan was dwelling on Mass of Vultures Mountain in Rajagriha together with a great community of monks and a great community of bodhisattvas. At that me, the Bhagavan was absorbed in the concentration on the categories of phenomena called “Profound Perception.

[HS-2] ཡངདེའི་ཚེབྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུགཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པཟབ་མོི་སྤྱོད་པཉིདརྣམ་པརབལྟཞིང་། ཕུང་པོ་ལྔདེ་དགལ་ཡངརང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པརྣམ་པརབལྟའོ།། 

Also, at that time, the bodhisattva mahasavattva arya Avalokiteshvara looked upon the very practice of the profound perfection of wisdom and beheld those five aggregates also as empty of inherent nature and beheld those five aggregates also as empty of inherent nature.


[HS-3] དེ་ནསསངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས ཚེ་དང་ལྡན་པཤཱ་རིའི་བུབྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུགའདི་སྐདཅེསསྨྲསསོ།། རིགས་ཀྱི་བུགང་ལ་ལཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པཟབ་མོི་སྤྱད་པསྤྱོད་པའདོད་པདེསཅི་ལྟརབསླབ་པ་བྱ། དེ་སྐད་ཅེསསྨྲས་པདང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུགགིསཚེ་དང་ལྡན་པཤཱ་རིའི་བུའདི་སྐདཅེསསྨྲསསོ།། 

Then, through the power of Buddha, the venerable Shariputra said this to the bodhisattva mahasattva arya Avalokiteshvara: “How should any son of the lineage train who wishes to practice the activity of the profound perfection of wisdom?” He said that, and the bodhisattva mahasattva arya Avalokiteshvara said this to the venerable Sharadvatiputra.

[HS-4] ཤཱ་རིའི་བུརིགས་ཀྱི་བུའམརིགས་ཀྱི་བུ་མོགང་ལ་ལཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པཟབ་མོི་སྤྱད་པསྤྱོད་པའདོད་པདེསའདི་ལྟརརྣམ་པར་བལྟ་བབྱསྟེ ཕུང་པོ་ལྔདེ་དགཀྱངརང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པཡང་དག་པར་ཛེ་སུབལྟའོ།། 

Shariputra, any son of the lineage or daughter of the lineage who wishes to practice the activity of the profound perfection of wisdom should look upon it like this, correctly and repeatedly beholding those five aggregates also as empty of inherent nature.

[HS-5] གཟུགསསྟོང་པར སྟོང་པ་ཉིདཀྱངགཟུགསསོ 

Form is empty. Emptiness is form.

[HS-6] གཟུགསལས་ཀྱངསྟོང་པ་ཉིདགཞན་མ་ཡིནནོ སྟོང་པ་ཉིདལས་ཀྱངགཟུགསགཞན་མ་ཡིནནོ

Emptiness is not other than form; form is also not other than emptiness.

[HS-7] དེ་བཞིན་དུཚོར་བདང་། འདུ་ཤེསདང་། འདུ་བྱེདདང་། རྣམ་པར་ཤེས་པརྣམསསྟོང་པའོ།།

In the same way, feeling, discrimination, compositional factors, and consciousness are empty.

[HS-8] ཤཱ་རིའི་བུདེ་ལྟ་བས་ནཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིདདེ མཚན་མ་མེད་པ མ་སྐྱེས་པ མ་འགགས་པ དྲི་མདང་བྲལ་པ་མེད་པ བྲི་བམེད་པ གང་བ་མེད་པའོ།། 

Shariputra, likewise, all phenomena are emptiness; without characteristic; unproduced, unceased; stainless, not without stain; not deficient, not fulfilled.

[HS-9] ཤཱ་རིའི་བུདེ་ལྟ་བས་ནསྟོང་པ་ཉིདགཟུགས་མེད ཚོར་བམེད འདུ་ཤེསམེད འདུ་བྱེདམེད རྣམ་པར་ཤེས་པམེད 

Shariputra, therefore, in emptiness there is no form, no feeling, no discrimination, no compositional factors, no consciousness;

[HS-10] མིགམེད རྣ་བམེད སྣམེད ལྕེམེད ལུས་མེདཡིདམེད 

no eye, no ear, no nose, no tongue, no body, no mind;

[HS-11] གཟུགས་མེདསྒྲམེདདྲི་་མེད རོམེད རེག་བྱམེད ཆོསམེདདོ།། 

no visual form, no sound, no odor, no taste, no object of touch, and no phenomenon.

[HS-12] མིག་གི་ཁམསམེདཅིང་། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམསམེད་པནསཡིད་ཀྱི་ཁམསམེདཅིང་། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམསཀྱིབར་དུཡང་མེདདོ 

There is no eye element and so on up to and including no mind element and no mental consciousness element.

There is no ignorance, no extinction on of ignorance, and so on up to and including no aging and death and no extinction on of aging and death.

[HS-13] མ་རིག་པམེདཅིང་། མ་རིག་པཟད་པ་མེད་པནསརྒ་ཤིམེདཅིང་། རྒ་ཤིཟད་པི་བར་དུཡང་མེདདོ 

There is no ignorance, no extinction on of ignorance, and so on up to and including no aging and death and no extinction on of aging and death.


[HS-14] དེ་བཞིན་དུསྡུག་བསྔལ་བདང་། ཀུན་འབྱུང་བདང་། འགོག་པདང་། ལམམེད 

Similarly, there is no suffering, origination, cessation, and path;

[HS-15] ཡེ་ཤེསམེད ཐོབ་པམེད མ་ཐོབ་པཡང་མེདདོ།། 

there is no exalted wisdom, no attainment, and also no non-attainment.


[HS-16] ཤཱ་རིའི་བུདེ་ལྟརབས བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའརྣམསཐོབ་པམེད་པའ་ཕྱིར ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པལ་བརྟེནཅིངགནསཏེ སེམས་ལ་སྒྲིབ་པ་མེདཅིང་།

Shariputra, therefore, because there is no a attainment, bodhisatttvas rely on and dwell in the perfection of wisdom, the mind without obscuration and without fear. 


[HS-17] ཕྱིན་ཅི་ལོག་པཤིན་ཏུ་འདས་ནས མྱ་ངན་ལས་འདས་ཆེན་པོའི་མཐར་ཕྱིན་ནོ།།

Having completely passed beyond error, they reach the endpoint of nirvana.


[HS-18] དུས་གསུམ་དུརྣམ་པརབཞགས་པི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅདཀྱངཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པལ་བརྟེན་ནས བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབཏུམངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱསསོ།། 

All the buddhas who dwell in the three  times also manifestly, completely awaken to unsurpassable, perfect, complete enlightenment in reliance on the perfection of wisdom.


[HS-19] དེ་ལྟ་བས་ནཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པི་སྔགས རིག་པ་ཆེན་པོི་སྔགས

Therefore, the mantra of the perfection of wisdom, the mantra of great knowledge, 

 

[HS-20] བླ་ན་མེད་པི་སྔགས མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པི་སྔགས 

the unsurpassed mantra, the mantra equal to the unequaled,

 

[HS-21] སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅདརབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པི་སྔགས མི་བརྫུན་པབདེན་པར་ཤེས་པ་བྱེ་སྟེ 

the mantra that thoroughly pacifies all suffering, should be known as truth since it is not false.

[HS-22]  ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པི་སྔགསསྨྲས་པ 

The mantra of the perfection of wisdom is declared:

[HS-23] ཏ་དྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ། པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ། བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ། 

TADYATHA OM GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA


[HS-24]  ཤཱ་རིའི་བུབྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོདེ་ལྟརཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པཟབ་མོལ་བ་པར་བྱའོ།།

Shariputra, the bodhisattva mahasattva should train in the profound perfection of wisdom like that.

[HS-25]  དེ་ནསབཅོམ་ལྡན་འདསཏིང་ངེ་འཛིནདེ་ལསབཞེངསཏེ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུགལེགས་སོཤེས་བྱ་བབྱིནནས ལེགས་སོལེགས་སོ།། 

Then the Bhagavan arose from that concentration and commended the bodhisattva mahasattva arya Avalokiteshvara saying:


[HS-26]  ལེགས་སོལེགས་སོ། །རིགས་ཀྱི་བུདེ་དེ་བཞིན་ནོ།། 

Well said, well said, son of the lineage, it is like that.

[HS-27] རིགས་ཀྱི་བུདེ་དེ་བཞིནདེ ཇི་ལྟརཁྱོདཀྱིསབསྟན་པདེ་བཞིན་དུཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པཟབ་མོསྤྱད་པ་བྱ་སྟེ དེ་བཞིན་གཤེགས་པརྣམསཀྱངརྗེས་སུ་ཡི་རངངོ།། 

It is like that; one should practice the profound perfection of wisdom just as you have indicated; even the tathagatas rejoice.

[HS-28] བཅོམ་ལྡན་འདསཀྱིསདེ་སྐད་ཅེསབཀའ་སྩལནས ཚེ་དང་ལྡན་པཤཱ་རིའི་བུདང་།

The Bhagavan having thus spoken, the venerable Sharadvatiputra,

[HS-29] བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུགདང་། ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པི་འཁོརདེ་དང་། 

the bodhisattva mahasattva arya Avalokiteshvara, and those surrounding in their entirety

[HS-30] ལྷདང་། མིདང་། ལྷ་མ་ཡིནདང་། དྲི་ཟར་བཅས་པི་འཇིག་རྟེནཡི་རངདེ བཅོམ་ལྡན་འདསཀྱིསགསུངས་པམངོན་པར་བསྟོདདོ།། 

along with the world of gods, humans, asuras, and gandharvas were overjoyed and highly praised that spoken by the Bhagavan.

[HS-31] བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོཤེས་བྱ་བཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོརྫོགསསོ།། 

This completes the Arya-bhagavatï-prajñäpäramitä-hridaya-sütra.


Notes:

ACIP Version