Patrul Rinpoche - Nine Considerations and Criteria For Benefiting Beings 


Source: http://www.lotsawahouse.org/bo/tibetan-masters/patrul-rinpoche/nine-considerations

Translation: http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/patrul-rinpoche/nine-considerations




༄༅། །སེམས་ཅན་དོནབྱེདབརྟགས་པདགིུ་ཟིན་བྲིསབཞུགས་སོ། །

༄༅། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོནབྱེད་ཚུལནི། གང་ཞིགབྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའགཅིགགིབྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་ཁྲིམསཀྱིསྡོམ་པཡང་དག་པརབླངས་པདགདངོསསམབརྒྱུདནསསེམས་ཅན་གྱི་དོནབྱ་བགཏོགས་པི་ལས་གཞན་མེདདེདེ་ཡངསེམས་ཅན་གྱི་དོནམཁས་པམ་གྱུར། བྱསཚདསེམས་ཅན་གྱི་དོནདུ་མི་འགྱུར་ཞིངསླརདངོསསམབརྒྱུདནསགནོད་པི་རྒྱུའགྱུར་བསྲིད་པ། བརྟགས་པརྣམ་པདགུལ་བྟགསཅིངསེམས་ཅན་གྱི་དོནབྱསྟེ། དེ་ལདང་པོབདག་གཞནགཉིསལ་བྟགས་པ་ནི། དངོསསམབརྒྱུདནསབདག་གཞནགཉིས་ཀའི་དོནདུའགྱུར་ཞིངཕན་པའདུགཅི་ཡངབྱ། བདག་གཞནགཉིས་ཀའི་དོནདུ་མི་འགྱུར་ཞིངགནོད་པའདུགཅི་ཡངམི་བྱ། བདག་གི་དོནདུའགྱུརགཞིདེསསེམས་ཅནགཞན་ལགནོད་པའདུགམི་བྱ། བདགགནོདགཞན་ལཕནསྐབསདངསྦྱརཏེ། ལས་དང་པོ་པི་དུས་ནབདགགནོད་པགཙོ་བོ་བསྲུངསྟེ། དཔེར་ནསྨནགྱིལྗོནཤིངགིྱུ་ུ་དང་འདྲ་བསབདགགནོད་པབསྲུང་བཉིདསེམས་ཅན་གྱི་དོནགྱིརྩ་བཡིན་པསོ། 

མོས་པསྤྱོད་པི་དུས་ནཁེབསརྩི། ཐོབཡནགཞན་དོནའབའ་ཞིགགཙོ་བོ་བྱའོ། 

དེ་ཡངཕནགནོདཆེ་ཆུངལ་བྟག་པརབྱསྟེ། དངོསསམབརྒྱུདནསསེམས་ཅན་ལ་ཕན་པ་ཚབསཆེཞིངབདགགནོདཚབསཆུངསེམས་ཅན་གྱི་དོནབྱ། སེམས་ཅན་ལ་ཕནཚབསཆུངཞིངབདགགནོདཚབས་ཆེནམི་བྱ། ཕནགནོདཆེ་ཆུངམཉམ་པའདུགསྐབསདངསྦྱརཏེ། ལས་དང་པོ་པི་དུས་ནབདགགནོད་པགཙོ་བོ་བསྲུང་། མོས་པསྤྱོད་པཡན་ཆདདུགཞན་ཕནགཙོ་བོ་བསྒྲུབ་པོ། །སེམས་ཅནམཐོ་དམནབརྟག་པནི། དུད་འགྲོལྟ་བིུ་སེམས་ཅནདམན་པི་དོན་དུའགྱུར། མིལ་སོགས་པི་སེམས་ཅནམཐོ་བགནོདདམན་པི་དོནམི་བྱ། མི་ལྟ་བའི་ོན་དུའགྱུརདུད་འགྲོའགའ་ཞིགགནོདཀྱངམིི་དོནབྱའོ། 

མིཐམ་པ་དངཆོསམཛདགཉིས་ཀགོངབཞིནནོ། །ཆོས་པམཉམན་ཡངཉན་ཐོསལྟ་བུདང་བཆུབསེམས་དཔའགཉིས་ཀགོངབཞིནའདྲའོ། 

སེམས་ཅནམང་ཉུངགཉིསལ་བྟག་པནི། སེམས་ཅནམང་པོཕནཅིངཉུངདུགནོད་པའདུགམང་པོི་དོནབྱ། མངགནོདཉུངདུཕནཡངམི་བྱ། མང་ཉུངཕནགནོདམཉམ་པའདུགགནོད་པབསྲུང་བི་ཐབས་ལ་མཁས་པབསྟན་པབརྟེན་པི་སྒོ་ནསཕན་པསྒྲུབ་པོ། ཚེ་འདིཕྱིགཉིསལ་བྟག་པནི། ཚེ་འདིཕྱིགཉིས་ཀའི་དོནདུའགྱུརགཞན་དོནརབ་ཏུབྱ། གཉིས་ཀའི་དོནདུ་མི་འགྱུརཡེམི་བྱ། ཚེ་འདི་ལཕནཡངཕྱི་མགནོདམི་བྱ། ཚེ་འདིརགནོདཀྱངཕྱི་མཕནཚེ་འདིི་གནོད་པསྐྱོབ་པི་ཐབས་ལ་མཁས་པཕྱི་མི་དོནབྱའོ། 

སྡོམ་པདངམི་དགེ་བབརྟག་པནི། བདག་ཉིདསྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམསལ་གནས་པ་ཡིནཡང་། སེམས་ཅནའགའ་ཞིགགིདོན་དུབདག་གིམི་དགེ་བའབའ་ཞིགསྤྱད་པཕན་ཡོནཆེན་པོའགྱུརགཞན་དོནདུ་མི་དགེ་བ་བཅུསྤྱད་པགནངཞིངསྒྲུབ་པི་བསླབ་བྱཡིན་པབྱཞིང་། གང་ཞིགཉན་ཐོསདངརང་རྒྱལདང་བཆུབསེམས་དཔའམང་པོཟང་ཟིངཅུང་ཟདཙམགྱིཕྱིརབསད་པསེམས་པལ་སོགས་པམཚམས་མེད་པའི་མང་པོབྱེད་པསེམས་པདགམཐོངབདགརྣམ་པར་སྨིན་པའཛེམབཞིན་དུ། དེ་ལསྙིང་བརྩེབའིསེམས་ཀྱིསྲོགཆགསདེ་བསཀྱངཉེས་པམི་འགྱུརཞིངསླརབསོད་ནམསམང་པོའཕེལ་བར་འགྱུརརོ། 

ཡངབྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའགཅིགནུས་པཡོད་ནཆོ་རྐུལ་སོགས་པདགེ་འདུནདངམཆོད་རྟེནགྱིདཀོརམང་པོའཕྲོག་པདགམཐོངདེ་ལབརྩེ་བི་སེམས་ཀྱིནོརརྣམསསླརའཕྲོགསྟེདགེ་འདུནདངམཆོད་རྟེནརང་སརགཏད་པར་བྱའོ། 

དེ་ལྟརབྱང་ཆུབ་སེམས་དཔབྱིན་པ་བངསཀྱངཉེས་པཡངབྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའཁྱིམ་པི་བུད་མེདཁྱིམཐབས་མེད་པ་འཁྲི་པའི་དོད་ཆགསཀྱིསརབ་ཏུགཟི་བསྙིང་རྗེ་བའཁྲི་པའི་ོསབརྟེནཏེདགེ་བའཛུད་པར་བྱ་དང་། ཡངསེམས་ཅནམང་པོི་སྲོགཐརབརབྱ་བ། ིང་པ་དངཡན་ལགགཅོད་པསོགསལསཐརབའིཐབསསུའགྱུརརྫུཚིགསྣ་ཚོགསསྨྲས་པདང་། ཡངསེམས་ཅནགང་དགམི་དགེ་བི་བཤེས་གཉེནདངསྡིགགྲོགསཀྱིསཟིན་པསྙིང་བརྩེབསཕྲསྨྲཞིངདབྱེབྱསཏེདབྱེ་བདང་། ཡངསེམས་ཅནལམལོག་པཞུགསཤིངསྤྱོདངནབྱེད་པདགཞི་བི་ཚིགགིསབཟློག། དེ་ལསྙིང་བརྩེབསཚིག་རྩུབཔོདྲགཏུསྨྲཞིངདམའ་དབབ་པ་བྱ་དང་། ཡངསེམས་ཅནགང་དགམྱ་ངནགྱིསཡིདགདུང་པའམ། གླུགརདངརོལམོི་སྒྲདང་བྲེ་མོི་གཏམསོགསདགའ་བསྙིང་བརྩེབསགླུགརརོལམོསྣ་ཚོགསདངུ་རེ་བྲེ་མོངགའཁྱལ་པསྣ་ཚོགས་པདགའ་བ་བཏེདགེ་བདྲང་བ་བྱ་དངཡིདཀྱིམི་དགེ་བགསུམ་པོགནང་བི་གོསྐབསམེདཟེརཏེ། དེགསུམཡངགཞན་དོནདུསྒྲུབ་པི་བསླབ་བྱའགྱུར་ཏེ། སེམས་ཅནབཀྲེནཞིངཕོངས་པདགམཐོང་ནས། རང་ལསྦྱིན་པི་ཡོ་བམེདཅིང་། འབྱོརལྡནསེརསྣཅནམཐོངསྙིང་བརྩེབསསེརསྣཅནའདིའིཟསནོརཐབསསྣ་ཚོགསཀྱིསྒོ་ནསབླངསཕོངས་པདགལ་བྱིསྙམ་པི་འདུན་པགཞནགྱིཟསནོར་རློསེམསབྱེད་པདང་། སེམས་ཅནགང་དགབླ་མདགེ་འདུནལ་སོགས་པདཀོན་མཆོག་གསུམགྱིདགྲགྱུར་པི་རུང་བདགསྙིང་བརྩེབསདེ་ལལུསདངསྲོགགནོད་སེམསདྲག་པོི་སྒོ་ནསམངོནསྤྱོདཀྱིལསབྱས་པདང་། སེམས་ཅནགང་དགལོག་པི་ལྟ་སྤྱོདམོསཤིངའདུན་པདགསྙིང་བརྩེབསདེའིདོན་དུརེཤིགལོག་པི་ལྟ་སྤྱོདབསྟནཏེབདག་གིདབང་དུ་བྱས་ནཡང་དག་པའི་ལྟ་བདྲང་པའི་ོན་དུལོག་ལྟབསྟན་པདང་བཔོདེ་དག་གིསཉེས་པམི་འགྱུརཞིངསླརབསོད་ནམསམང་དུའཕེལ་བར་འགྱུརཏེ། ་པ་ཉི་ཤུ་པལས། སྙིང་བརྩེལྡནམི་དགེམེད། ཅེསསོ། །གལ་ཏེདེ་ལྟརམི་དགེ་བགཞིདེསསླརརྩོད་པི་རྒྱུའགྱུར་བ། དགེ་འདུནའཁྲུག་པར་གྱུར་བའམ། སེམས་ཅནདད་པ་ཅནམང་པོི་དདསུན་འབྱིནཅིངལོག་ལྟསྐྱེ་བ། བདག་ཉིདལས་དང་པོ་པཡིན་པམི་བྱའོ། 

སྦྱིན་པི་འབྱོར་རྒུདབརྟག་པལ་བལས། དང་པོཟང་ཟིངགིསྦྱིན་པི་འབྱོར་རྒུདལ་བྟག་པནི། སེམས་ཅནཕོངས་པདགམཐོང། བདགཟང་ཟིངགིསྦྱིནརྒྱུཡོདཅིངསྦྱིན་པབདགམིགནོདཅིངགཞན་ལཕན་ཐོགས་པར་དུགཕོངས་པདགཟང་ཟིངགིའབྱོར་བཅི་ཡོད་པ་སྦྱིན་པ་བྱེ། མི་དགེ་བི་སེམསབཟློགཅིངདགེ་བ་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེཟང་ཟིངགིསྦྱིན་པབྱིན་པབདག་གི་ལུསདངསྲོགདང་། ཐོས་བསམ་སྒོམགསུམགྱིབར་ཆདའགྱུར་ཞིངགཞན་ལཕན་ཐོགསཆུངམིསྦྱིནཏེ། ཟང་ཟིངཅུང་ཟདཙམཅིགབྱིནའཛུམ་པའི་ཞིནདངའཇམ་པི་ངགགིསགོ་བར་བྱསྟེ། གཞན་དུཁ་བྟནནོ། 

ཟང་ཟིངགིསྦྱིན་པབདགགནོད་པདངགཞན་ལ་ཕན་པམཉམ་པར་དུག་པའམ། གཞན་དུཁ་བྟནམེད་ནཅིརིགསབགོ་བའ་བྱས་ནསསྦྱིནནོ། 

དེ་ཡངཟང་ཟིངགིསྦྱིན་པི་སྐབས་སུའདི་ལྟརཤེས་པར་བྱསྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའརབ་ཏུབྱུང་བནི། ོག་པའི་ངོས་པོ་ཐམས་ཅདསྤངསཏེ། སྦྱིནརྒྱུ་མེད་པར་ཙོ་བོར་བྱའོ། 

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའཁྱིམ་པསྦྱིན་པགཙོ་བོ་བྱའོ། 

ཡངརབ་ཏུབྱུང་བདགོན་པབསསྦྱིན་པགཙོ་བོམི་བྱཞིང་། གྲོངདུརྒྱུ་བདགགིསལྷབཟེདདུགང་བྱུདེ་དགཕོངས་པརྣམསདངཐུན་མོངདུལོངསསྤྱདབྱའོ། 

གཉིས་པལུསཀྱིསྦྱིན་པི་འབྱོར་རྒུདབརྟག་པནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའསོ་སོའི་སྐྱེ་བོལུསསློང་བབྱུང་ནསྦྱིན་པི་སྐབསམ་ཡིན་པ། དེསལུསདངོས་སུབཏངབདུདཀྱིལསསུའགྱུར་བ་ལདངོས་སུམིསྦྱིནནོ། 

བསམ་པའི་སྒོ་ནསསེམས་ཅནལུསསྤྱིདང་བྱེ་བྲགཏུསྦྱིན་པ་བྱའོ། 

ཐོབ་ནསལུསདངོས་སུབྱིན་པསེམས་ཅན་གྱི་དོནཆེན་པོའགྱུར་བསྦྱིན་པ་བྱའོ། 

ལུསཀྱིཡན་ལགདངཁྲགསོགསགངའདོདསྦྱིན། ཕྱིན་ཆདཀྱངསྨོན་ལམགྱིསྟོབས་ཀྱིསབའིསེམས་ཅན་གྱི་དོནདུགླང་པོ་ཆེདང་། ཆེན་པོལ་སོགས་པི་ལུསཡང་དང་ཡང་དུབརྙེ་པ་ཅིངབླངསྟེ། ཁྲགགིདོན་བྱེདབྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་་པ་དེ་དགཀྱངསྨོན་ལམགྱིམཐོ་རིསདངཐར་པི་རྒྱུའགྱུར་བའོ། 

གསུམ་པཆོསཀྱིའབྱོར་རྒུདལ་བྟག་པནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསམ་གཏནགྱིབར་ཆདདུ་མི་འགྱུར་ཞིངཆོསའདོད་པི་གང་ཟགསྐལ་པདང་ལྡན་པཅི་ཙམའདོད་པབཞིནབཤད་པར་བྱའོ། 

བདག་གི་བགཏནགྱིབར་ཆདདུགྱུརཞིངཆོསའདོད་པི་གང་ཟགསྐལ་པདངམི་ལྡནམི་བྱའོ། 

བདག་གི་བགཏནཅུང་ཟདགནོདཀྱངཆོསའདོད་པི་གང་ཟགསྐལ་པདང་ལྡནབྱའོ། 

བདག་གི་བཆདམི་འགྱུརཡངཆོསའདོད་པི་གང་ཟགལོགསྲེདཅནཐོའཚམ་པའི་ུ་སྟེགསབྱེདཆོས་རྐུ་མི་བྱའོ། 

བདག་གིམི་ཤེས་པཆོསའདོད་པརྙེད་པདང་བར་ྟིལ་བྟསནསཤེསརྫུགྱིསརངབཟོདངགཟུ་ལུམབྱས་ནཉེས་དམིགསདཔག་ཏུ་མེད་པགསུངས་པམི་བྱའོ། 

བདག་གིསཤེས་བཞིནདུསེརསྣདང་། སྙོམས་ལསཀྱིསཡུལབར་མི་འདོརཏེཆོས་བསྟན་པར་བྱའོ། །སྦྱིན་པརྣམསཀྱིནང་ནཆོསཀྱིསྦྱིན་པམཆོགཅེས་གསུངས་སོ། 

བཞི་པམི་འཇིགས་པི་སྦྱིན་པི་འབྱོར་རྒུདལ་བྟག་པནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའསེམས་ཅནཉེན་པའི་ྐྱབས་མགོནབྱ་བི་ནུས་པཡོད་ནབྱ། མེད་ནམི་བྱ། ནུས་པཡོད་ནགཞིདེསབདགགནོད་པའབྱུངམི་བྱ། ནུས་པཆུངཡངརང་གཞནགནོད་པམེད་ནསེམས་ཅནཉན་པདགགིསྐྱབས་མགོནལ་སོགས་པནུསཚདབྱའོ། 

དེ་ཡངསེམས་ཅནམོས་པཐ་དད་པབརྟག་པནི། སྤྱིརསེམས་ཅནགྱིརིགསདངདབང་པོདང་བ་པའི་ོས་པབསམ་གྱིས་མི་ཁྱབཀྱང་། མདོརབསྡུརིགས་བརྒྱདུའདུསྟེ། མཐོ་རིསདངཐར་པི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུདདཅིངམོས་པམེད་པི་སྐལ་བཆད་པི་རིགསདང་། ལྷམིི་བདེའབྱོརརྒྱུ་དང་འབྲས་བུམོས་པི་རིགསདང་། ཉན་ཐོསཀྱིལམདངའབྲས་བུམོས་པི་རིགསདང་། རང་རྒྱལགྱིལམདངའབྲས་བུམོས་པི་རིགསདང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམདངའབྲས་བུམོས་པི་རིགསདང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོགསང་སྔགསཀྱིལམདངའབྲས་བུམོས་པི་རིགསདང་། ཟབ་པསྙིང་པོའི་དོནཅིགཆརམོས་པི་རིགསདང་། རིགསཕྱོགས་གཅིགཏུགང་དུཡངམ་ངེས་པརྐྱེནཁ་བི་རིགསསོ། 

དེ་ལྟརརིགས་བརྒྱཔོདེ་དགལ་བཏེ། དེའིནང་ནརིགསཆད་པདང་། རིགསམ་ངེས་པགཉིསགཏོགས་པགཞནདྲུག་པོརངརང་གིམོས་པདང་བསྟུནཏེབློདངའཚམ་པའི་ོསདངཟང་ཟིངགིསྒོ་ནསདོནབྱསྟེ། དེ་ཡངལམའོག་མནསགོང་མརིམ་གྱིསདྲང་བ་བྱའོ། །ལམགོང་མནསའོག་མསྦྱར་བམི་བྱའོ། །རྒྱུདདངམིའཚམ་པའི་ོས་བསྟན་པར་ི་བྱའོ། །རིགསམ་ངེསདེ་དགནིཐེག་པ་ཆེན་པོརིམ་གྱིས་པར་བྱའོ། །ལམདམན་པ་པར་ི་བྱའོ། །རིགསཆད་པལ་ཡངཡལབར་མི་འདོརཏེ། ཟང་ཟིངགིསྦྱིན་པི་སྒོ་ནསལསའབྲེལ་བཅིངམ་འོངས་པདཀོན་མཆོག་གསུམགྱིགདུལ་བྱསྐྱེ་བརགྱུར་ཅིག་པའི་ྨོན་ལམབཏབའབྲེལ་བབཞག་པ་བྱའོ། །གཞན་ཡངཟང་ཟིངགིསྦྱིན་པི་སྒོ་ནསསེམས་ཅནམོས་པཐ་དདཀྱིཚོདརིག་པར་བྱསྟེ། གང་ཟགགིརིགསབརྟགསཤིངཁ་ཟསལ་སོགས་པི་ཆེ་ཆུངདང་། མང་ཉུངདངགཙངསྨྲེ་དང་། རུངམིརུངདངཕནགནོདརྣམསགངའོསཀྱིསསེམས་ཅན་གྱི་དོནབྱསྟེ། སློབ་དཔོནཞི་བ་ལྷས། འདི་ལྟརསྦྱིན་པི་དུསདགཏུ། །ཐམས་ཅད་དུནིཚོདརིགསབྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བསབྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའམངོན་པར་ཤེས་པདང་ལྡན་པ། ཡང་ནཆོསཀྱིཤེས་རབཀྱིསྤྱནདང་ལྡན་པདགགིསསེམས་ཅནམོས་པདགགིསསེམསམོས་པཐ་དདལ་བྟགཤིངདེ་དགདངསྒོབསྟུནཆོསདངཟང་ཟིངལ་སོགས་པི་སྒོསྣ་ཚོགསཀྱིསསེམས་ཅན་གྱི་དོནབྱའོ། །རང་གིཆོསཀྱིའབྱོར་རྒུདལ་བྟག་པནི། མདོར་ནབདག་གིསདངོས་སུསེམས་ཅན་གྱི་དོནབྱས་པབརྒྱུདནསསེམས་ཅནདཔག་ཏུ་མེད་པི་དོནའབྱུང་བའིརྒྱུཐོས་བསམ་སྒོམགསུམགྱིབར་ཆདདུ་མི་འགྱུརདངོས་སུཡངསེམས་ཅན་གྱི་དོནནུསཚདབྱ། བདག་གིདངོས་སུསེམས་ཅན་ལ་ཕནཐོགསཆེ་ཆུངདང་བགིཐོས་བསམ་སྒོམགསུམགནོད་པཆེ་ཆུངལ་བྟགསཏེཁེབསབརྩིབརབྱའོ། །མཉམ་པར་དུགགཙོ་བོགཞན་དོནབྱའོ། །ཆུང་ངིུ་ཕྱིར་ནཆེམི་བཏང་། གཙོཆེརགཞན་གྱི་དོནབསམམོ། །ཞེསསོ། །དེ་ལྟརབརྟག་པརྣམ་པདགིུ་ལས་ཀྱི་མཐའདེ་དགབྱ་བི་གང་ཡིན་པརྣམསབྱཞིང་། མི་བྱ་བི་གང་ཡིན་པརྣམསསྤངས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའལྟུང་བམེདཅིངཕན་ཡོནདང་ལྡན་པའོ། །གལ་ཏེབྱ་བི་མ་བྱསཤིངམི་བྱབའིཆ་བཉེསལྟུངདང་བཅས་པའོ། །དེ་ཡངསེམས་ཅན་གྱི་དོནཆེན་པོབསྒྲུབ་པི་ཕྱིར། རང་གི་དོནཕྲ་མོདང་། བཅས་པི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བའགའ་ཞིགབཏང་སྙོམསསུབཞག་ནསསེམས་ཅན་གྱི་དོནབྱེད་པནིལྟུང་བི་གཟུགས་བརྙནཞེས་བྱསྟེབླུན་པོབལྟསབཅས་པི་ལྟུང་བའགའ་ཞིགགིསཕོག་པའདྲཡངརང་གི་ངོ་བོཉེསལྟུངགཏནནསམེད་པཡིན་ནོ། །ཡངསེམས་ཅན་གྱི་དོནཆེན་པོམཐོངཡངརང་དོནཕྲ་མོདང་། བཅས་པཕྲ་མོའཛེམནསསེམས་ཅན་གྱི་དོནཡལབརའདོརནིལྟུང་བམེད་པི་གཟུགས་བརྙནཞེས་བྱསྟེ། བླུན་པོབལྟསལྟུང་བམེད་པའདྲཡངརང་གི་ངོ་བོལྟུང་བདང་བཅས་པའོ། །དེ་ལྟརལྟུང་བདངལྟུངམེདཀྱིགཟུགས་བརྙནགཉིསསྤངས། ལྟུངམེདདངལྟུང་བི་གཟུགས་བརྙནགཉིསལ་བ་པར་བྱའོ། །དེ་དགནིསེམས་ཅན་དོནབྱེདཀྱིཚུལ་ཁྲིམསལ་བཚུལལོ། །དེ་ཡངཚུལཁྲིགསུམ་པོངོ་བོ་གཅིགལྡོག་པ་ཐ་དདཡིནཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་ཁྲིམསགསུམསེམས་ཅན་གྱི་དོནདམིགས་པི་ཤེས་པཙམ་དུངོ་བོ་གཅིག། གོརིམ་གྱིསལྡོག་པ་ཐ་དད་པ་ནིསྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམསནིསེམས་ཅནགྱིཕྱིརརང་གི་དོནབསྒྲུབ་པའོ། །དགེ་བཆོསསྡུདནིརང་གཞནགཉིས་ཀའི་དོནབསྒྲུབ་པའོ། །སེམས་ཅན་དོནབྱེདནིགཞན་དོནབསྒྲུབ་པའོ། །སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམསནིལས་དང་པོ་པགཙོ་བོ་བྱའོ། །དགེ་བཆོསསྡུདནིམོས་པསྤྱོད་པགཙོ་བོ་བྱའོ། །སེམས་ཅན་དོནབྱེདནིཐོབ་པགཙོ་བོ་བྱའོ། །ཡངཚུལ་ཁྲིམསདང་པོརང་གཞནགྱིདོན་ལསྒྲིབ་པི་སྤང་བྱམི་མཐུན་པ་མཐའ་དགསྤང་བའོ། །གཉིས་པརང་གཞནགྱིདོནཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བྱེ་པའི་ོན་ཏནརྫོགས་པ་བྱེ་པའོ། །གསུམ་པམཛད་པཕྲིན་ལསཀྱིརྫོགསབྱམཐའ་དགརྫོགས་པ་བྱེ་པའོ། །ཚུལ་ཁྲིམསགསུམ་པོདེ་ལགྲོགསབདག་མེདརྟོགས་པི་ཤེས་རབ་མསེམས་ཅན་གྱི་ཁམསཟད་པ་མེད་པདུསརིང་བདང་། འདས་པའི་སངས་རྒྱསརྣམསཀྱིསཀྱངབསྒྲལབར་མནུས་པདང་། སེམས་ཅནབྱ་བྱེདངན་པཕན་བཏགས་པི་ལནདུགནོད་པསྐྱེལདུཡོད་པི་དབང་གིསསེམས་ཅནགྱིསསུནནསཉན་རངགིསསེམསསྐྱེཉེནཆེ། བདག་མེདརྟོགས་པི་ཤེས་རབཀྱིསདོན་དམ་པརཆོས་ཐམས་ཅདདངོས་མེདནམ་མཁའ་ལར་ེས་ནསྐྱོསུནམི་འབྱུངངོ། །དགེ་བའི་ལསཐམས་ཅདཚོགས་གཉིསསུབསྡུས་པི་ཕྱིརདགེ་བཆོསསྡུདདོ། །ལྷག་པའི་བསམ་པཕུན་སུམ་ཚོགས་པི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམསཞེས་བྱ་བནིབདག་གཞནགཉིས་ཀབདེ་བའདོདསྡུག་བསྔལམི་འདོད་པར་ཉམ་པར་ྟོགས་པའི་ྒོ་ནསབདགརྨོངས་པི་སེམས་ཅནགཞན་གཅེས་པར་ཛིན་པའོ། །སྡོམ་པ་གསུམཔོི་གནས་ཚུལནིངོ་བོི་དབང་དུ་བྱས་ནམངོན་གྱུརདང་བཉལརེས་འཇོགགིཚུལདུགནས། གང་ཟགགིདབང་དུ་བྱས་ནལས་དང་པོ་པསྡོམ་པ་གསུམངེས་དོནགྱིཚུལདུགནས། མོས་པསྤྱོད་པསོ་སོར་ཐར་པདྲང་དོནགཉིས་པོངེས་དོནགྱིཚུལདུགནས། ཐོབ་པལསསྡོམ་པ་གསུམཔོདྲང་དོནགྱིཚུལདུགནསཏེ། ངེས་དོན་དུསྡོམབྱམེད་པསོ། །དུས་ཀྱིདབང་དུ་བྱས་ནསོ་སོར་ཐར་པཇི་སྲིདའཚོི་བརདང་། གཉིས་པོབྱང་ཆུབམ་ཐོབབར་དུགནསསོ། །དོན་དམ་པརསེམས་ཅནརང་རྒྱུད་པའཁོར་བའཁྱམསརྒྱུཞིགམེད། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མཙམ་དུགློབུགྱིལསདངཉོན་མོངས་པསྒྱུ་མཙམགྱིསསེམས་ཅནབློརྟོགསྒྱུ་མཙམའདི། ཁྲིདནསའཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལསྒྱུ་མཙམཞིགཉམསསུམྱོང་བསྐྱེས་བུགཉིདཀྱིསནོན་པི་རྨི་ལམགྱིཡུལསེམསབཞིནནོ། །སྦྱིན་པལ་སོགས་པི་ལསགང་ལསྤྱོད་པདེ་ཉིདསྟོང་པ་ཉིདདངསྙིང་རྗེགཉིས་ཀྱིཟིནརྣམ་མཁྱེནགྱིརྒྱུལམདུའགྱུརརོ། །དེ་ཡངདང་པོབྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའབླ་ན་མེད་པི་ཆོསགསུམགྱིསྒོ་ནསསྦྱིན་པལ་སོགསརྣམ་མཁྱེནགྱིལམབསྒྲུབ་པ་བྱ་སྟེ། སེམས་བསྐྱེདབླ་ན་མེད་པསྣདྲངས། སྨོན་ལམབླ་ན་མེད་པམཇུགབསྡུ། ཤེས་རབབླ་ན་མེད་པརྒྱསགདབ་པའོ། །དང་པོ་ནིསེམས་ཅན་ཐམས་ཅདཀྱིདོན་དུབདག་གི་བླ་མེད་པི་སངས་རྒྱསམྱུར་དུཐོབ་ནསསེམས་ཅན་གྱི་དོནབྱེད་པའདོད་པདེའིརྒྱུདལ་འཇུག་པི་སེམསབརྟན་པོགཅིགགོ །གཉིས་པནིབསོད་ནམསའདིཡིསཐམས་ཅདགཟིགས་པཉིདསོགསཀྱིསདོན་ལྟ་བུའོ། །གསུམ་པའཁོར་གསུམམི་དམིགསཔསཟིནཅིངརྒྱསབས་པའོ།། །།


Nine Considerations and Criteria for Benefiting Beings

by Dza Patrul Rinpoche


This concerns the ways in which bodhisattvas act to benefit beings.

Bodhisattvas who genuinely take the bodhisattva vow of ethical discipline do nothing but act for the benefit of beings, either directly or indirectly, but unless one is skilful in benefiting these beings, no matter how much one does, it might not benefit beings, but could actually be a direct or indirect cause of harm. Take account, therefore, of these nine considerations and criteria as you act for others' benefit:

1. Consideration of the benefit to both oneself and others

If something would harm you but help others, then act in accordance with your situation. If you are a beginner, the main thing is to protect yourself from harm. Like the shoot of a medicinal plant, protecting yourself from harm will be the source of benefit to others. If you are a bodhisattva at the stage of "devoted conduct"[1], weigh up the priorities. From the point of obtaining the bodhisattva levels[2] onwards, the main thing is to act solely for others' benefit.

You should also examine the amount of help or harm that would be caused. If, directly or indirectly, it would be of considerable help to others and little harm to yourself, you should act to benefit them. If it would be of little help to others but would seriously harm you, do not act. If the amount of help and harm would be equal, act in accordance with your situation. If you are a beginner, mainly protect yourself from harm. From the stage of "devoted conduct" onwards, mainly act to help others.

2. Consideration of the status of beings

If something would benefit lower beings such as animals but harm higher ones such as humans, do not act for the benefit of the lower. Even if an action would harm some animals, if it would benefit humans and the like, then act for the humans’ benefit. The same principle applies with regard to ordinary people and practitioners of Dharma, and among practitioners, with regard to shravakas and bodhisattvas.

3. Consideration of the number of beings

If many beings would be helped and few harmed, you should act to benefit the many. But if many would be harmed and few helped, do not act. If the numbers and the help and harm would be equal, by relying on teachings of skilful methods of protection from harm, you will succeed in helping.

4. Consideration of this and future lives

If it would benefit others in both this life and those to come, you should act to benefit them, by all means. Whenever it would benefit neither life, you should not act. If it would help in this life but harm in future ones, do not act. Even if it would harm in this life, if it would help in the next, being skilful with methods to protect this life from harm you should act to benefit the next.

5. Consideration of vows and non-virtue

Even though you may hold vows of ethical conduct, if some sentient beings would be greatly aided and benefited solely by your committing a negative action, then, for the sake of others, and since it would be a training in spiritual accomplishment, you should act, committing any of the ten negative actions.[3]

Also:

These actions lead to virtue and are not an occasion for committing the three negative mental actions,[7] it is said. Rather, they become an exercise in accomplishing others' benefit.

Moreover:

All of these ten actions are not negative, and, on the contrary, accrue a great deal of merit.

As it says in the Twenty Verses on the Vows,[10] "In whoever has a loving heart, there is no non-virtue".

If such a basis of non-virtue might later become a cause of quarrelling, or of strife among the Sangha, or might destroy the faith of many people of faith and cause wrong views to develop, then as a beginner, you should not act.

6. Consideration of the pros and cons of generosity

This has four parts:

1. Consideration of the pros and cons of material giving

If you see some poor beings and you have some material thing which you could give, and would not yourself be harmed by giving it, but would help the others, then giving whatever material goods you have to the poor, dispel any non-virtuous thoughts and engage in virtuous action.

If material giving should become an obstacle to your life and limb, or your study, contemplation and practice, and be of little benefit to others, do not give. But, however little you give, do it smilingly, acknowledging the other person with kind words, and looking them in the face.

If material giving would cause harm to yourself and help others in equal measure, or you are not able to face the other person, allot what your circumstances allow, and give it.

Furthermore, when giving material things you should note the following:

Since ordained bodhisattvas have renounced all material possessions, they should prioritise having nothing to give. Lay bodhisattvas should prioritise giving. Also, among the ordained, those who live as isolated hermits should not prioritise giving, while those who frequent the towns should share whatever comes into their alms-bowl collectively with the poor.

2. Consideration of the pros and cons of giving the body

If a bodhisattva who is still an ordinary person is asked for their body, it is not the right moment to give it, since, if it were really given it would become the work of Mara,[11] so the body is not given in reality. Instead it should be given to sentient beings through visualization, either as a whole or in individual parts.

Once one of the bodhisattva levels has been reached, the body should be given in reality, since it will be of great benefit to sentient beings, giving the limbs, flesh, blood, and whatever is desired. Pray that from now on, you may find and be reborn again and again, in the body of an elephant or a great fish and so on, for the sake of those beings that are carnivorous. If flesh-and-blood is made beneficial then it will become the cause of longed-for higher rebirths and liberation even for those who have eaten a bodhisattva's flesh.

3. Consideration of the pros and cons of giving Dharma

When it causes no problem to a bodhisattva's meditative stability, the Dharma should be taught to appropriate people who desire it, however much they wish. If it would cause a problem to your meditative stability and if those who desire the teaching are inappropriate, it should not be taught. If it would slightly damage your meditative stability but the person who wants the teaching is appropriate, it should be taught. Even if it would cause you no problem, if the person who wants the teaching is someone who delights in negative actions, a scoffing non-Buddhist who just steals teachings, he should not be taught.

If you do not know a teaching, but in expectation of respect and honour from the person who desires it, pretend to know it and wilfully teach some false, made-up thing of your own, this is said to be an incalculably negative act, and therefore you should not do it. If you do know it, unless it would be tossed aside and wasted by a greedy or blasé person, you should teach it. As it is said, "Of the various kinds of generosity, giving the Dharma is the best".

4. Consideration of the pros and cons of giving protection from fear

If bodhisattvas possess the power to protect sentient beings from danger, they should act to do so. But if they do not, they should not act. If you have the power but it would cause harm to yourself, you should not act. Even if your power is small, if it would not harm yourself or others, you should act to protect and defend endangered beings as much as possible.

7. Consideration of beings' various levels of devotion

Although, in general, the types, capacities and motivations of sentient beings are incredibly diverse, if summed up briefly, they fall into eight categories:-

i. those whose merit is exhausted, lacking any faith or interest in the karmic causes and effects leading to higher rebirths and liberation

ii. those who are interested in the karmic causes and effects leading to better rebirths in the god or human realms

iii. those interested in the shravaka path and result

iv. those interested in the path and result of the pratyekabuddhas

v. those interested in the bodhisattva path and its result

vi. those interested in the Great Vehicle Secret Mantra[12] path and its result

vii. those interested in the instant enlightenment of the profound essential meaning[13]

viii. difficult cases who are do not fall into any definite category

Thus, if you look at these eight categories, excluding those among them whose merit is exhausted and those who are indeterminate, the other six should be benefited, in accordance with their individual interest, with Dharma that is appropriate to their mind, and also with material things. They should also gradually be led from the lower to the higher paths. They should not be placed onto lower paths from higher ones. Teaching that is not appropriate to someone's mind-stream should not be given.

As for those who are of the indefinite category, they should be gradually brought into the Great Vehicle. They should not be introduced to lower paths. Even those whose merit is exhausted should not be abandoned and forgotten. By giving them material things, create karmic links with them and connect with them, praying that in future they may be reborn as disciples of the Three Jewels.

8. Summary

Furthermore, by giving them material things, you should gauge beings’ different aspirations, and examining the categories of beings, you should act for their benefit, by means of food and other gifts of the appropriate size, quantity, purity, suitability and capacity for benefit. As Shantideva[14] says, "In this way, whenever giving (Dharma), take everyone's measure". Therefore, bodhisattvas who have supernormal perception,[15] or are endowed with the ‘dharma eye’ of transcendent knowledge, should examine beings’ different wishes by means of their aspirations, and accordingly employ various means to benefit them with Dharma, material things and so on.

9. Consideration of the pros and cons for one's own Dharma practice

In brief, if acting directly to benefit beings will not create obstacles to your study, reflection and meditation, which are themselves the indirect cause of benefitting countless beings, then you should act to benefit beings directly as much as you are able. Having examined the extent of your direct assistance to beings and the extent of the harm to your study, contemplation and practice, come to a conclusion. If they are equal, then prioritise benefitting others. As it is said, "Don't commit major acts for minor reasons. Chiefly think of others' benefit."


So, by carrying out whatever actions are to be done, as determined by these nine considerations, and by refraining from carrying out whatever should not be done, bodhisattvas will not transgress their vows and will be helpful and beneficial. In the event that they do not do what should be done, and do what should not be done, their vows will be damaged.

However, if in order to accomplish something of great benefit to beings you disregard a little benefit to yourself or commit some minor infraction, and then act for the sake of beings, this is what is known as "the façade of breaking vows". And though to a foolish person it might look as if your ordination vows have been damaged by some faults, in actual fact there is absolutely no transgression. Alternatively, when seeing an opportunity to be of great benefit to beings, if you shy away from disregarding some slight benefit to yourself or committing some minor infraction, then this is what is known as “the façade of non-breakage.” While it might look to a foolish person as if there has been no breakage of vows, there has in fact been a transgression. So give up actual breakages and the façade of non-breaking, and train instead in actual non-breaking and the mere façade of breaking.

These are ways to train in the ethical discipline of benefitting sentient beings.

The three kinds of moral discipline are one in essence, but are distinguished conceptually. The three moral disciplines of a bodhisattva are, in a single essence, simply the awareness that aims at benefitting beings. But the different conceptual stages are:

i. The discipline of refraining from negative action, through which one's own benefit is accomplished for the sake of sentient beings.

ii. The discipline of collecting positive actions, through which both one's own benefit and that of others is accomplished.

iii. The discipline of acting on behalf of sentient beings, through which others' benefit is accomplished.

And:

Also:

As all positive actions are included within the two accumulations[17] they belong to the discipline of collecting positive actions.

What is called “the supreme aspiration, the perfect, sublime bodhichitta”,[18] means understanding that oneself and others are the same in wishing for happiness and not wanting to suffer, and so cherishing other beings who have the deluded belief in a "self".

As regards the three vows,[19] from the perspective of their essence, they alternate between either a manifest or a latent presence. From the perspective of the individual:

In terms of time, the vow of individual liberation is present for as long as one may live and the other two vows are present until one attains enlightenment. On the level of the absolute, there are no independently-existing sentient beings to be wandering in samsara; it is only on the delusory, relative level that illusory sentient beings are obscured by adventitious karma and conflicting emotions. Once this merely conceptual mind has been instructed, an individual experiences the suffering of samsara as merely an illusion, and the conceptual mind is like the dream-world of oppressive sleep.

If whatever actions you do, such as giving and so on, are held with both the view of emptiness[21] and with compassion, they will become the cause of the state of omniscience,[22] or part of your spiritual path.

Furthermore, the bodhisattva should first practice generosity[23] and the rest, on the path of omniscience, by applying the three supreme methods:[24]

The first is a stable intention to apply this practice in the mind-stream, born of a wish to attain supreme enlightenment swiftly for the sake of all beings, and then to work for their benefit.

The meaning of the second is as in the prayer "Through this merit, may all beings attain the omniscient state of enlightenment,"[25] etc.

The third seals the action by not fixating on the three concepts.[26]

| Translated by Karen Liljenberg, 2009. Originally published on www.zangthal.co.uk. Revised and edited version for Lotsawa House and Zangthal by Karen Liljenberg and Adam Pearcey 2015.