Mahāvyutpatti: 6300-6399 


punar apyāgatya पुनरप्यागत्य 復迴 slar log nas སླརལོགནས 

uṣṇīṣa vivareṣu praviśati (uṣṇīṣa vivareṣu praviṣṭaḥ) उष्णीष विवरेषु प्रविशति (उष्णीष विवरेषु प्रविष्टः) 入頂中 gtsug tor gyi gseb tu zhugs གཙུག་ཏོརགྱིགསེཏུཞུགས 

mukhadvāreṇānupraviśati sma मुखद्वारेणानुप्रविशति स्म 入於面門 zhal gyi sgo nas zhugs ཞལགྱིསྒོ་ནསཞུགས 

na ca bhagavato mukhadvārasyomiñjitaṃ vā nimiñjitāṃ vā prajñāyate sma भगवतो मुखद्वारस्योमिञ्जितं वा निमिञ्जितां वा प्रज्ञायते स्म 世尊面目不現開閉 bcom ldan 'das kyi zhal gyi sgo phye ba'am btsums par yang mi mngon no བཅོམ་ལྡན་འདསཀྱིཞལགྱིསྒོཕྱེ་བམས་པར་མི་མནོ 

avabhāsaḥ अवभासः snang ba སྣང་བ 

samantāvabhāsaḥ समन्तावभासः 普現 kun tu snang ba ཀུན་ཏུ་སྣང་བ 

jighatsitāḥ pūrṇagātrā bhavanti sma जिघत्सिताः पूर्णगात्रा भवन्ति स्म 饑者得飽 餓者身充滿 bkres pa rnams 'drangs par gyur ce'am ltogs pa rnams ni lus rgyas par gyur བཀྲེས་པརྣམསའདྲ་པར་ྱུར་ཅེའམལྟགས་པརྣམསནིལུསརྒྱས་པགྱུར 

tṛṣitā vigatapipāsā bhavanti sma तृषिता विगतपिपासा भवन्ति स्म 渴者得足飲 skom pa rnams ni ngoms par gyur སྐོམ་པརྣམསནིངོམས་པགྱུར 

roga spṛṣṭā vigata rogā bhavanti sma रोग स्पृष्टा विगत रोगा भवन्ति स्म 病者得消釋 病者得除病 nad kyis btab pa rnams ni nad dang bral bar gyur ནདཀྱིསབཏབ་པརྣམསནིནདདང་བྲལ་བགྱུར 

vikalendriyāḥ paripūrṇendriyā bhavanti sma विकलेन्द्रियाः परिपूर्णेन्द्रिया भवन्ति स्म 根不全者得全 根不具者得具根 dbang po ma tshang ba rnams ni dbang po yongs su tshang bar gyur དབང་པོམ་ཚང་བརྣམསནིདབང་པོཡོངས་སུཚང་བགྱུར 

sa cet pṛṣṭaḥ praśnāvyākaraṇāya avakāśaṃ kuryāt चेत्पृष्टः प्रश्नाव्याकरणाय अवकाशं कुर्यात् 請問者為授記故放下功夫 若為問為作記問時節 gal te zhub nas zhu ba lung bstan pa'i slad du གལ་ཏེཞུསནསཞུ་བལུང་བསྟན་པི་སླདདུ 

kaṃ cid eva pradeśam कं चिदेव प्रदेशम् 多諸門 何處 數端 phyogs 'ga' zhig ཕྱོགསའགའ་ཞིག 

āmantrayate sma आमन्त्रयते स्म 告白授記 告白 bka' stsal pa'am smras pa'am bod pa བཀའ་སྩལ་པའམསྨྲས་པབོད་པ་ 

sādhukāram adāt साधुकारमदात् 授於善哉 善哉 legs so zhes bya ba byin te ལེགས་སོཞེས་བྱ་བབྱིནཏེ 

sādhu sādhu साधु साधु 善哉善哉 legs so legs so ལེགས་སོལེགས་སོ 

dena hi śṛṇu sādhu ca suṣṭhu ca manasikuru देन हि शृणु साधु सुष्ठु मनसिकुरु 如是用心聽聞總持 是故應諦聽極善作意 de'i phyir legs par rab tu nyon la yid la zungs shig དེའི་ཕྱིརལེགས་པརརབ་ཏུཉོནཡིདཟུངསཤིག 

bhāṣiṣye 'haṃ te भाषिष्येऽहं ते 我與你說 吾當為汝分別解說 ngas khyod la bshad do ངསཁྱོདལ་བདོ 

bhagavataḥ pratiśrutya भगवतः प्रतिश्रुत्य 如是世尊聽聞 白佛言願樂欲聞 bcom ldan 'das kyi ltar mnyan nas བཅོམ་ལྡན་འདསཀྱིལྟརམཉནནས 

cittam ārādhayiṣye (cittam ārāyidhaṣye) चित्तमाराधयिष्ये (चित्तमारायिधष्ये) 心生喜悅 sems rangs par bya'o སེམསརངས་པར་བྱའོ་ 

tiṣṭhati तिष्ठति bzhugs བཞུགས 

dhriyate ध्रियते 'tsho'o འཚོའོ་ 

yāpayati यापयति 受用 gzhes so ེསསོ 

dharmaṃ ca deśayati धर्मं देशयति 說法 chos kyang ston to ཆོསཀྱངསྟོནཏོ 

yasyedānīṃ kālaṃ manyase यस्येदानीं कालं मन्यसे 正是知時 知其正時則 de'i dus la bab par shes na དེའིདུསལ་བ་པར་ེས་ན 

yad uta यदुत 如是 'di lta ste འདི་ལྟ་སྟེ 

buddhanetrī बुद्धनेत्री 正覺理趣 佛眼 sangs rgyas kyi tshul lam lugs སངས་རྒྱསཀྱིཚུལལམལུགས 

tat kiṃ manyase तत्किं मन्यसे 如何思惟 於汝意云何 'di snyam du sems འདིསྙམ་དུསེམས 

no hīdam (ne hidam) नो हीदम् (ने हिदम्) 此不是 不也 此非耶不是 de ma lags sam de ma yin དེལགསསམདེམ་ཡིན 

sarvāntaṃ parṣanmaṇḍalam सर्वान्तं पर्षन्मण्डलम् 繞中圍 一切眾會 具全大眾中圍 thams cad dang ldan pa'i 'khor gyi dkyil 'khor ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པི་འཁོརགྱིདཀྱིལ་འཁོར 

abhedyaparivāraḥ अभेद्यपरिवारः 不退伴 不分圍繞 mi phyed pa'i 'khor མི་ཕྱེད་པའི་ཁོར 

bhagavatānujñātaḥ भगवतानुज्ञातः 世尊方許 bcom ldan 'das kyis gnang ba ( bcom ldan 'das kyis snang ba ) བཅོམ་ལྡན་འདསཀྱིསགནང་བ (བཅོམ་ལྡན་འདསཀྱིསསྣང་བ) 

antaśo hāsyaprekṣiṇyāpi अन्तशो हास्यप्रेक्षिण्यापि 修惟其笑 下至觀笑談設喪命 不及至惟其笑談 tha na bzhad gad bya bar bsams te (tha na gzhad gad bya bar bsams te) ཐ་ནབཞདབྱ་བ་བསམཏེ(ཐ་ནབྱ་བ་བསམཏེ) 

jīvitahetor api जीवितहेतोरपि 故養其命 為其命 'tsho ba'i srog gi phyir yang འཚོ་བི་སྲོགགིཕྱིརཡང 

adhivacanam अधिवचनम् 名號 tshig bla dags ཚིགབླདག 

manorāthāśāparipūrī मनोराथाशापरिपूरी 滿希望心 yid la bsams pa bzhin re ba yongs su rdzogs pa ཡིདལ་བ་པ་བཞིནརེ་བཡོངས་སུ་རྫོགས་པ 

vinayati विनयति 調伏 'dul zhing 'dzud འདུལཞིངའཛུད 

niveśayati निवेशयति 安置 de rab tu 'god དེརབ་ཏུའགོད 

pratiṣṭhāpayati प्रतिष्ठापयति 最作堅固 令安住 rab tu brtan par byed རབ་ཏུབརྟན་པར་བྱ 

prasthāpayati प्रस्थापयति 作堅固 令發趣 brtan par byed pa བརྟན་པར་བྱ་པ་ 

aupayikam (aupayakam) औपयिकम् (औपयकम्) 方便 法事 cho ga'am thabs ཆོ་གཐབས 

avyatikramaṇam (aupati pramaṇam) अव्यतिक्रमणम् (औपति प्रमणम्) 無過 不過 mi 'da' ba མིའདའ་བ 

āgataphalam आगतफलम् 獲果 到手 'bras bu lag tu 'ongs pa'am thob pa འབྲས་བུལག་ཏུའོངས་པཐོབ་པ 

saṃgūhayan संगूहयन् 善藏 能密 legs par sbed pa'am gsang thub pa ལེགས་པརསྦ་པའམགསངཐུབ་པ 

guptaḥ गुप्तः sbas pa'am bsrungs pa སྦས་པའམབསྲུངས་པ་ 

pravivekajaḥ प्रविवेकजः 最寂中生 rab tu dben pa las skyes pa རབ་ཏུདབེན་པལསསྐྱེས་པ 

juṣitukāmaḥ जुषितुकामः 欲倚 欲住 sten par 'dod pa'am gnas par 'dod pa སྟེན་པའདོད་པགནས་པའདོད་པ 

uṣṇīṣavivaramūrdhnaḥ saṃdhi praveśaḥ उष्णीषविवरमूर्ध्नः संधि प्रवेशः 頂髻中入 dbu'i gtsug tor gyi gseb དབིུ་གཙུག་ཏོརགྱིགསེ 

avatāraḥ अवतारः 'jug pa'am gshegs pa འཇུག་པགཤེགས་པ 

praguṇī karaṇam प्रगुणी करणम् 較正真 調整 調正真 drang por srong ba དྲང་པོསྲོང 

praguṇaḥ प्रगुणः drang po དྲང་པོ 

ekām api catuṣpadikāṃ gāthām udgṛhya एकामपि चतुष्पदिकां गाथामुद्गृह्य 必守持四言之一偈 受持四句偈 tshigs bzhi pa'i tshigs su bcad pa gcig tsam yang bzung nas ཚིགསབཞི་པི་ཚིགས་སུ་བཅད་པགཅིགཙམ་ཡངབཟུང་ནས 

mahāyānaparigrāhakaḥ महायानपरिग्राहकः 持大乘 theg pa chen po yong su 'dzin pa ཐེག་པ་ཆེན་པོཡོངསུའཛིན་པ 

saddharmaparigrāhakaḥ सद्धर्मपरिग्राहकः 持妙法 dam pa'i chos yongs su 'dzin pa དམ་པའི་ཆོསཡོངས་སུ་འཛིན་པ 

saddharmavṛṣṭiḥ सद्धर्मवृष्टिः 永住妙雨 妙法雨 住妙雨 dam pa'i chos kyi char དམ་པའི་ཆོསཀྱིཆར 

saddharmaśca cirasthitiko bhavati sma सद्धर्मश्च चिरस्थितिको भवति स्म 妙法中永住 妙法亦永住 dam pa'i chos kyang yun ring du gnas par 'gyur དམ་པའི་ཆོསཀྱངཡུན་རིང་དུགནས་པའགྱུར 

anuttarāyāṃ samyaksambodhāv abhisambuddhaḥ अनुत्तरायां सम्यक्सम्बोधावभिसम्बुद्धः 無上真實究竟菩提現前 已覺無上正等覺 究竟正覺 bla na med pa yang dag par rdzogs pa'i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas pa བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབམངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་ 

cūḍikāvabaddhaḥ चूडिकावबद्धः 頂珠 現高 byur bur gyur ba བྱར་བར་ྱུར་བ 

anutkṣepāprakṣepaḥ अनुत्क्षेपाप्रक्षेपः 未舉 未放 gdegs pa med pa dang gzhag pa med pa གས་པམེད་པདངགཞག་པམེད་པ 

nātiśītam नातिशीतम् 特不冷 不甚冷 ha cang yang mi grang ཧ་ཅངཡངམིགྲང 

nātyuṣṇam नात्युष्णम् 特不熱 不甚熱 ha cang yang mi dro ཧ་ཅངཡངམིདྲོ 

vibhāvanā विभावना 壞相 觀相 rnam par 'jig pa'am rnam par sgom pa རྣམ་པརའཇུག་པརྣམ་པརསྒོམ་པ 

satām upalabdhiḥ सतामुपलब्धिः 聖者或賢者之想 dam pa rnams kyi'am mkhas pa rnams kyi dmigs དམ་པ་རྣམསཀྱིམཁས་པརྣམསཀྱིདམིགས 

upalambhaḥ उपलम्भः 所想 dmigs pa དམིགས་པ 

niṣṭhāgataḥ निष्ठागतः 到彼岸 到究竟 mthar phyin pa མཐར་ཕྱིན་པ 

aviṣṭhānam (adhiṣṭhānam) अविष्ठानम् (अधिष्ठानम्) 不斷續 rgyun mi 'chad pa རྒྱུནའཆད་པ 

asraṃsanam अस्रंसनम् 不遣 ma btang ba བཏང་བ 

agro 'raṇavihāriṇām अग्रोऽरणविहारिणाम् 住於無煩最最 住無諍者中第一 nyon mongs pa med par gnas pa rnams kyi mchog ཉོན་མོངས་པ་མེད་པགནས་པརྣམསཀྱིམཆོག 

rakṣāvaraṇaguptiṃ saṃvidhāsyāmahe रक्षावरणगुप्तिं संविधास्यामहे 護及救并藏 我當護及救并藏 bsrung ba dang bskyab pa dang sba bar bya'o བསྲུང་བདང་བྐྱ་པ་དངསྦ་བ་བྱའོ་ 

mahāpṛthivīṃ niśrāya sāmagrīvaśena sarvabījāni virohanti महापृथिवीं निश्राय सामग्रीवशेन सर्वबीजानि विरोहन्ति 倚大地諸根生諸種 依大地由和合力一切種生長 sa chen po la brten nas tshogs pa'i dbang gis sa bon thams cad rnam par skye'o ས་ཆེན་པོལ་བརྟེན་ནསཚོགས་པི་དབང་གིསས་བོནཐམས་ཅདརྣམ་པརསྐྱེའོ 

caukṣasamudācāraḥ चौक्षसमुदाचारः 淨行 gtsang sbra spyod pa གཙངསྦྲ་སྤྱོད་པ 

alpakṛcchreṇa अल्पकृच्छ्रेण 不費力 tshegs chung ngus ཚེཆུང་ངུ 

nāgavilokitenāvalokya नागविलोकितेनावलोक्य 如象觀看 glang po che'i lta stangs kyis bltas nas གླང་པོ་ཆེི་ལྟསྟངསཀྱིསབལྟསནས 

bhagavān imam evārthaṃ bhūyasyā mātrayā abhidyotayamā gāthābhigītena saṃprakāśayati sma (bhagavān imam evārthaṃ bhūyasyā mātrayā abhidyotayamāno gāthābhigītena saṃprakāśayati sma) भगवानिममेवार्थं भूयस्या मात्रया अभिद्योतयमा गाथाभिगीतेन संप्रकाशयति स्म (भगवानिममेवार्थं भूयस्या मात्रया अभिद्योतयमानो गाथाभिगीतेन संप्रकाशयति स्म) 出有壞開示是義演說偈句最指示 世尊重說偈顯了開示此義 bcom ldan 'das don 'di nyid rgyas par gsungs zhing tshigs su bcad pa'i dbyangs kyis rab tu bstan pa བཅོམ་ལྡན་འདསདོནའདི་ཉིདརྒྱས་པགསུངསཞིངཚིགས་སུ་བཅད་པི་དབྱངསཀྱིསརབ་ཏུབསྟན་པ 

yathāśrutam यथाश्रुतम् 如是聞 如所聞 按如是聞 依所聞 ji ltar thob pa bzhin nam thob pa bzhin ཇི་ལྟརཐོབ་པབཞིནནམཐོབ་པབཞིན 

yathāpratyarham (yathāpratyadham) यथाप्रत्यर्हम् (यथाप्रत्यधम्) 各自知 如各各相應 so so ji rigs par སོ་སོཇིརིགས་པ 

vistareṇa saṃprakāśitam विस्तरेण संप्रकाशितम् 以廣大誦念 廣開示 以廣大演說 rgya cher rab tu bstan རྒྱ་ཆེརརབ་ཏུབསྟན 

vistareṇa samprakāśayiṣyati विस्तरेण सम्प्रकाशयिष्यति 廣大真實指示 當廣開示 rgya cher yang dag par stan par 'gyur རྒྱ་ཆེརཡང་དག་པརསྟན་པར་གྱུར 

adhyāpayām āsa अध्यापयामास 令誦 令學 klog tu bcug pa'am slob tu bcug pa ཀློགཏུབཅུག་པའམསློབཏུབཅུག་པ་ 

yadi ca. bhagavān ājñāsīt sadevakaṃ lokaṃ saṃnipatitam (yadībha. bhagavān ājñāsīt sadevakaṃ lokaṃ saṃnipatitam) यदि . भगवानाज्ञासीत्सदेवकं लोकं संनिपतितम् (यदीभ. भगवानाज्ञासीत्सदेवकं लोकं संनिपतितम्) 何時出有壞知諸天人世間有情聚至 何時世尊知天及世人集會 gang gi tshe bcom ldan 'das kyis lha dang bcas pa'i 'jig rten tshogs par mkhyen pa གང་གིཚེབཅོམ་ལྡན་འདསཀྱིསལྷདང་བཅས་པི་འཇིག་རྟེནཚོགས་པམཁྱེན་པ 

asamasamaḥ असमसमः 不平得平 無等等 mi mnyam pa dang mnyam pa མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པ 

tasyāyam īdṛśo 'nubhāvaḥ तस्यायमीदृशोऽनुभावः 其力如是 de'i mthu 'di 'dra དེའིམཐུའདི་འདྲ 

prabhāvyate प्रभाव्यते phye ba'am rab tu gzhag pa ཕྱེ་བརབ་ཏུགཞག་པ 

pratikāṃkṣitavyaḥ प्रतिकांक्षितव्यः 希事 應希求 欲知 起望 起欲 可知 re bar bya ba'am 'dod par bya ba'am shes par bya ba རེ་བ་བྱ་འདོད་པ་བྱ་ཤེས་པར་བྱ 

tṛṣṇā paunarbhavikī तृष्णा पौनर्भविकी 出愛 後有愛 生之愛 yang 'byung ba'i sred pa ཡངའབྱུང་བའིསྲེད་པ 

nandīrāgasahagatā नन्दीरागसहगता 喜欲生時 喜貪俱行 dga' ba'i 'dod chags kyis mod la skyes pa དགའ་བི་འདོད་ཆགསཀྱིསམོད་ལསྐྱེས་པ 

puṇyopagaḥ पुण्योपगः 近福行 bsod nams su nye bar 'gro ba བསོད་ནམསསུཉེ་བར་འགྲོ་བ 

apuṇyopagaḥ अपुण्योपगः 非福近行 近非福行 bsod nams ma yin par nye bar 'gro ba བསོད་ནམསམ་ཡིན་པཉེ་བར་འགྲོ་བ 

āniñjyam आनिञ्ज्यम् 不動 mi gyo ba མི་གཡོ་བ abhyudgataḥ अभ्युद्गतः 現前勝 mngon par 'phags pa མངོན་པརའཕགས་པ 

samudgataḥ समुद्गतः 真實勝 yang dag par 'phags pa ཡང་དག་པརའཕགས་པ 

ṣaṣṭyaṅgasahasropeta svaraḥ षष्ट्यङ्गसहस्रोपेत स्वरः 具六千枝音 dbyangs yan lag drug stong dang ldan pa དབྱངསཡན་ལགདྲུགསྟོངདང་ལྡན་པ 

vata mārṣāḥ वत मार्षाः 鳴呼諸友 kye ma grogs po dag ཀྱེ་མགྲོགས་པོདག 

vata वत 鳴呼 kye ma ཀྱེ་མ 

hāhā kaṣṭam हाहा कष्टम् 哀哉 嘆息 kye hud dam ae ma kyi hud ཀྱི་ཧུདདམཨེ་མཀྱི་ཧུད 

an unnato 'navanataḥ अनुन्नतोऽनवनतः 不滿 未滿 不高不下 不下 未下 未下 ma khengs sam ma dud dam mi mtho mi dma' ཁེངསསམདུདདམམི་མམིདམའ་ 

upasaṃhāraḥ उपसंहारः 近習 近修 brtul ba'am nye bar sbyor ba'am nye bar bsgrub pa བརྟུལ་བཉེ་བརསྦྱོར་བཉེ་བརབསྒྲུབ་པ 

māradharṣaṇam मारधर्षणम् 調魔 bdud 'dul ba / bdud gdul ba བདུད་འདུལ (བདུདགདུལ) 

tasyaivaṃ bhavati तस्यैवं भवति 彼如是想 de 'di snyam du sems དེའདིསྙམ་དུསེམས 

mahato janakāyasya महतो जनकायस्य 多丈夫 眾夫之 skye bo phal po che'i སྐྱེ་བོ་ཕལ་པོ་ཆེི་ 

hitam हितम् 並立 利濟 phan pa ཕན་པ