Jeffrey Hopkins' Tibetan-Sanskrit-English Dictionary: ng
nga ང་
[translation-san] aham [translation-san] ātman [translation-eng] {Hopkins} I example
[bod] nga'i tshig ; [eng] my words
nga rgyal ང་རྒྱལ་
[translation-san] {LCh,L,MSA,MV} māna
[translation-san] {C} manyanā
[translation-san] {L} adhimāna
[translation-san] {MSA,MV} abhimāna (e.g.: {MSA}śama-mātra-abhimāna) [translation-san] {MV} unnati
[translation-san] ahaṃkāra
[translation-eng] {Hopkins} [I-victor]; pride; I-principle
[translation-eng] {C} egocentricity; conceit; (vain) conceitedness; minding
[comments] Comment: This is one of the six root afflictions (rtsa nyon, mūlakleśa): desire ('dod chogs, rāga); (2) anger (khong khro, pratigha); (3) pride (nga rgyal, māna); (4) ignorance (ma rig pa, avidyā); (5) doubt (the tshom, vicikitsā); (6) afflicted view (lta ba nyon mongs can, kliṣṭa-dṛṣṭi). Nāgārjuna mentions seven prides in his Precious Garland, stanzas 407-412: pride of selfhood (bdag nyid nga rgyal), exceeding pride (lhag pa'i nga rgyal), pride beyond pride (nga rgyal las kyang nga rgyal), pride of thinking I (nga'o snyam pa'i nga rgyal), pride of conceit (mngon pa'i nga rgyal), erroneous pride (log pa'i nga rgyal), pride of inferiority (dman pa'i nga rgyal).
nga rgyal gyi zil gyis non cing
[translation-san] {C} māna-abhibhūta
[translation-eng] {Hopkins} overwhelmed by the vibrance of pride/conceit [translation-eng] {C} overcome by conceit
nga rgyal can ང་རྒྱལ་ཅན་
[translation-san] {L} abhimāna [translation-san] {L} abhimānika [translation-san] {MSA} mānin [translation-eng] {Hopkins} prideful; conceited [translation-eng] proud; boastful; conceited
nga rgyal bcag pa'i
[translation-san] {C} nihata-māna
[translation-eng] {C} (one who) has slain (all) pride
nga rgyal dang bcas pa
[translation-san] {MSA} samāna
[translation-eng] {Hopkins} prideful; proud; conceited
nga rgyal du 'gyur ba
[tenses] 'gyur; 'gyurd; gyur; gyurd
[translation-san] {C} adhimanyate
[translation-eng] {Hopkins} prideful; proud; conceited [translation-eng] {C} be conceited
nga rgyal phra ba
[translation-san] {MSA} sūkṣma-māna [translation-eng] {Hopkins} subtle pride/conceit
nga rgyal med pa
[translation-san] {MSA} nirmāṇa [translation-san] {MSA} nirmāna [translation-eng] {Hopkins} without pride/conceit
nga rgyal las kyang nga rgyal
[translation-san] {C} māna-atimāna (=śreyasaḥ śreyānaham iti) [translation-eng] {Hopkins} pride beyond pride [translation-eng] {C} hauteur
[comments] Comment: This is one of seven prides which Nāgārjuna mentions in his Precious Garland, stanzas 407-412: pride of selfhood (bdag nyid nga rgyal), exceeding pride (lhag pa'i nga
rgyal), pride beyond pride (nga rgyal las kyang nga rgyal), pride of thinking I (nga'o snyam pa'i nga rgyal), pride of conceit (mngon pa'i nga rgyal), erroneous pride (log pa'i nga rgyal), pride of inferiority (dman pa'i nga rgyal).
nga dang nga'i zhes bya ba
[translation-san] {MSA} ahaṃ mameti [translation-eng] {Hopkins} I and mine; ""I and my""
nga tsam
[translation-eng] {Hopkins} mere-I; only I
nga tsho
[translation-eng] {Hopkins} we
nga yi ba
[translation-san] mama [translation-san] ātmīya [translation-eng] {Hopkins} mine
nga yir 'dzin pa
[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-san] {C,MSA} mama-kāra (e.g.: {C,MSA}ahaṃkāra-mamakāra) [translation-eng] {Hopkins} conceive/apprehend as mine
[translation-eng] {C} mine-making
nga rang gnyis
[translation-eng] {Hopkins} we two
nga ro
[translation-san] nāda
[translation-eng] {Hopkins} roar
example
[bod] seng ge'i nga ro chen po ; [eng] great lion's roar
ngag
[translation-san] {LCh,L,MSA,MV} vāk [translation-san] vāc
[translation-eng] {Hopkins} speech
ngag kyal
[translation-san] saṃbhinnapralāpa [translation-eng] {Hopkins} senseless speech/talk
ngag gi dngos po
[translation-san] {C} vāg-vastu [translation-eng] {Hopkins} verbal thing [translation-eng] {C} merely a nominal entity
ngag gi tha snyad
[translation-eng] {Hopkins} verbal convention
[translation-eng] {GD:726} verbal designations for a name applied to an object
ngag gi lam dang sgra
[translation-san] {C} vāk-patha-ghoṣa [translation-eng] {C} the sound of the paths of speech
ngag 'chal
[translation-eng] {Hopkins} senseless chatter
ngag snyan pa
[translation-san] {C} priya-vadya [translation-san] {C} ślakṣṇa
[translation-eng] {Hopkins} pleasant speech/talk [translation-eng] {C} kind words; soft; smooth
ngag dbang chos grags
[translation-eng] {GD:xii,845} Nga-w#ang-chö-drak [1572-1641, a S#a-g#ya author on epistemology]
ngag dbang dpal ldan
[translation-eng] {Hopkins} Nga-wang-b#el-den [also called Bel-den-chö-jay (dpal ldan chos rje) b. 1797]
[comments] Comment: He is a Kalkha Mongolian Ge-luk-b#a who studied at both Go-mang and L#o-s#el-l#ing; author of Explanation of the Meaning of the Conventional and the Ultimate in the Four Tenet Systems (grub mtha' bzhi'i lugs kyi kun rdzob dang don dam pa'i don rnam par bshad pa) (New Delhi: Lama Guru Deva, 1972) and so forth
ngag dbang blo bzang rgya mtsho
[translation-eng] {Hopkins} Nga-wang-lo-sang-gya-tso [1617-1682, The Fifth Dalai Lama]
ngag dben
[translation-eng] {Hopkins} verbal isolation; isolation of speech
[comments] Comment: This is the second of the six stages of the completion stage in the Guhyasamāja system of Highest Yoga Tanta: physical isolation (lus dben), verbal isolation (ngag dben), mental isolation (sems dben), illusory body (sgyus lus), clear light ('od gsal), union (zung 'jug).
ngag smra
[translation-eng] {Hopkins} speak
ngag tshad ma
[translation-eng] {Hopkins} valid speech
ngang
[translation-san] {LCh} nisarga
[translation-san] {LCh,MSA} rasa
[translation-san] {L} ādhyātma
[translation-eng] {Hopkins} nature; condition; state; sphere
[translation-eng] taste; character; disposition; essence; internal; inside; within; inner
ngang skya
[translation-eng] {Hopkins} grey teal
ngang gis byung ba yod na yang
[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-eng] {Hopkins} even if it did occur naturally
ngang nas
[translation-eng] {Hopkins} from within the state; from within
ngang pa'i rgyal po
[translation-san] {C} haṃsa-rāja [translation-eng] {Hopkins} king of the geese [translation-eng] {C} the royal goose
ngang pa'i stabs su bzhud pa yin
[translation-san] {C} haṃsa-vikrānta-gāmin
[translation-eng] {C} one who moves in the manner of a goose
ngang tshul
[translation-eng] {Hopkins} state; natural state; condition; inner mode
ngad
[translation-eng] {Hopkins} strong aroma
ngan
[translation-san] {MSA} avara [translation-san] {MSA} asat [translation-eng] {Hopkins} bad
ngan 'gro
[translation-san] {LCh,MSA} durgati
[translation-eng] {Hopkins} [bad-go]; bad transmigration; bad condition
ngan 'gro'i skye ba 'gog pa'i so sor btags min gyi 'gog pa
[translation-eng] {Hopkins} non-analytical cessation which is a cessation of birth in a bad transmigration
ngan 'gror 'gro ba
[translation-san] {MV} durgati-gamana [translation-eng] {Hopkins} go to a bad transmigration
ngan 'gror ltung ba
[translation-eng] {Hopkins} fall into a bad transmigration
ngan ngon
[translation-san] {C,MSA} avara
[translation-san] {C} avaraka
[translation-san] {L} itaretara
[translation-eng] {C} small; puny; vile; pitiful; mutual; one another
ngan brjod
[tenses] brjod; rjod; brjod; rjod [translation-san] {C} dur-ukta
[translation-eng] {C} offensive; offensive word
ngan du brjod pa
[tenses] brjod; rjod; brjod; rjod [translation-san] {C} dur-āgata [translation-eng] {C} abusive; abusive words
ngan du brjod par byed
[tenses] brjod; rjod; brjod; rjod [translation-san] {L} kutsayanti [translation-eng] {Hopkins} condemn
ngan du smras pa
[translation-san] {C} dur-ukta
[translation-eng] {C} offensive; offensive word
ngan du zer ba
[translation-san] {C} dur-bhāṣita [translation-eng] {C} insulting; insulting words
ngan bdud
[translation-eng] {Hopkins} evil devil
ngan pa
[translation-san] {L} kuhanā
[translation-san] {MSA} ku- (e.g.: ku-ceṣṭita
[translation-san] etc.)
[translation-san] {MSA} duṣṭa
[translation-san] {C,MSA} hīna
[translation-san] puriṣa
[translation-eng] {Hopkins} bad; excrement
[translation-eng] {C} false; imposter; cheat; inferior; low; small; disagreeable; left behind; mean
ngan pa'i wa skyes
[translation-eng] {Hopkins} bad wolf
ngan song
[tenses] song; song; song; song
[translation-san] {LCh,MSA} apāya
[translation-san] {LCh} durgati
[translation-san] {MSA} pāpa(?)
[translation-eng] {Hopkins} [bad-went]; bad transmigration; bad condition example
[bod] ngan song thams cad yongs su sbyong ba'i rgyud ; [eng] Purification of All Bad Migrations Tantra (sarva-durgati-pariśodhana-tantra) [a Yoga Tantra]
ngan song du skye bar 'gyur ba
[tenses] song; song; song; song
[translation-san] {C} apāya-saṃvartanīya
[translation-eng] {Hopkins} will be born in a bad transmigration [translation-eng] {C} liable to lead to the states of woe
ngan song du lhung
[translation-eng] {Hopkins} fall into a bad transmigration
ngan song pa
[tenses] song; song; song; song [translation-san] {C} apāya
[translation-san] {L,MSA} apāyika
[translation-san] {L} durgati
[translation-eng] {Hopkins} bad transmigration; one who is in a bad transmigration
[translation-eng] {C} place of woe; states of woe; become; taste; drink; proceed; bad rebirth(s); wretched; tiny
ngan song gsum
[tenses] song; song; song; song
[translation-san] {C} tri-apāya
[translation-san] {C} tri-apāyi
[translation-san] {C} triyapaya
[translation-eng] {Hopkins} the three bad transmigrations
[translation-eng] {C} the three states of woe; the three places of woe
[comments] Comment: The three are hell-being (dmyal ba), hungry ghost (yi dwags), and animal (dud 'gro).
ngam
[translation-eng] {Hopkins} or; and; particle indicating question example
[bod] gam ngam dam nam bam mam 'am/ ram lam sam rnams 'byed sdud sgra ; [eng] gam, ngam, dam, nam, bam, mam 'am, ram, lam, and sam are disjunctive and conjunctive sounds
ngams 'gyur 'ong zhes
[translation-san] {C} hāni
[translation-eng] {C} failure; diminution; decrease; waning; loss
nga'i phrag pa la
[translation-san] {C} sama-aṃśena [translation-eng] {C} an equal share
nga'i
[translation-eng] {Hopkins} my; mine
example
[bod] nga'i chos 'dul ba ; [eng] my disciplinary doctrine
nga'i mig
[translation-eng] {Hopkins} my eye
nga'o snyam pa
[translation-san] {LCh} asmimāna [translation-eng] {Hopkins} the thought ""I""
nga'o snyam pa'i nga rgyal
[translation-san] {C} asmi-māna
[translation-eng] {Hopkins} pride of thinking ""I"" [translation-eng] {C} self-conceit
[comments] Comment: This is one of seven prides which Nāgārjuna mentions in his Precious Garland, stanzas 407-412: pride of selfhood (bdag nyid nga rgyal), exceeding pride (lhag pa'i nga rgyal), pride beyond pride (nga rgyal las kyang nga rgyal), pride of thinking I (nga'o snyam pa'i nga rgyal), pride of conceit (mngon pa'i nga rgyal), erroneous pride (log pa'i nga rgyal), pride of inferiority (dman pa'i nga rgyal).
ngar
[translation-eng] {Hopkins} intensity; to me
ngar 'dzin
[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-san] {MV,TN} ahaṃkṛti
[translation-eng] {Hopkins} the conception as/of I; conception of [an inherently existent] I [translation-eng] selfishness; grasping
ngar 'dzin gyi gzhi
[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-eng] {Hopkins} basis of the conception/apprehension of I
ngar 'dzin gyi yul
[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-eng] {Hopkins} object of the conception/apprehension of a [truly existent] I
ngar 'dzin pa
[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-san] {C} ahaṃkāra
[translation-eng] {Hopkins} conception/apprehension of I [translation-eng] {C} I-making
ngar 'dzin pa dang nga yir 'dzin pa
[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-san] {MSA} ahaṃkāra-mamakāra
[translation-eng] {Hopkins} conception/apprehension of I and conception/apprehension of mine
ngal
[translation-san] {MSA} śrama
[translation-eng] {Hopkins} fatigue; weariness; tiredness
ngal ba
[translation-san] {LCh,MSA} śrama
[translation-san] {LCh} klama
[translation-eng] {Hopkins} fatigue; weariness; tiredness
ngal ba mang
[translation-eng] {Hopkins} with much weariness
ngas
[translation-eng] {Hopkins} by me
ngas yongs su gtad kyis
[tenses] gtad; gtod; btad; gtod
[translation-san] {C} anuparīndāmi
[translation-eng] {C} I transmit; (I) entrust; again entrust
ngas yongs su gtod
[tenses] gtad; gtod; btad; gtod
[translation-san] {C} anuparīndāmi
[translation-eng] {C} I transmit; (I) entrust; again entrust
ngu 'bod
[translation-san] raurava
[translation-eng] {Hopkins} cry; Crying [Hell]
ngur pa
[translation-eng] {Hopkins} duck
ngur smrig
[translation-san] {LCh,C} kāṣāya
[translation-eng] {Hopkins} saffron
[translation-eng] {C} saffron; reddish-yellow; yellow robe
nges
[tenses] nges; nges; nges; nges
[translation-san] {L} niyata
[translation-san] {L} ekāntika
[translation-san] {MSA} aikāntya
[translation-san] {MSA} nītatva
[translation-san] {MSA} vyavasiti
[translation-eng] {Hopkins} ascertain; ascertainment; certain
[translation-eng] certain; truth; exceedingly; devoted to one aim only
nges ngo
[translation-eng] {Hopkins} [ascertainment-face]; ascertainment factor
nges ngor
[translation-eng] {Hopkins} to/for the ascertainment factor
nges bcom ste
[tenses] gzhom; 'joms; bcom; choms [translation-san] {C} nihanitvana [translation-san] {MSA} (ni √han): nihatya [translation-eng] {C} slain
nges cha
[translation-eng] {Hopkins} ascertainment factor
nges rtogs
[tenses] rtogs; rtogs; rtogs; rtogs [translation-san] {C} nidhyāna [translation-san] {L} nidhāna [translation-eng] {C} meditation
nges don
[tenses] nges; pa'i; don/
[translation-san] {LCh,MSA} nītārtha
[translation-eng] {Hopkins} definitive; definitive meaning; definitive object [comments] Comment: Compare drang don.
nges don gyi mdo
[translation-san] nītārtha-sūtra
[translation-eng] {Hopkins} sūtra of definitive meaning
nges pa
[translation-san] {LCh,L,MSA} niyata [translation-san] {LCh} niyama [translation-san] {C} niyatim [translation-san] {C} ekānta [translation-san] {C,L} ekāntika [translation-san] {MSA} aikāntika [translation-san] {C} avaśyam
[translation-san] niś √ci: {MSA}niścaya
[translation-san] {MSA} niścita
[translation-san] {MSA} viniścita
[translation-san] {GD:618} adhyavasaya
[translation-eng] {Hopkins} verb: ascertain; determine; restrict noun: ascertainment; certainty adj.: determined; ascertained; definite; limited; certain
[translation-eng] {C} truth; exceedingly; devoted to one aim only; (it is) of necessity; in all circumstances; definitely; exceedingly; bound to; {GD:618} certainty
nges pa nyid
[translation-san] {C} niścitatva [translation-eng] {C} certainty
nges pa rnyed pa
[translation-eng] {Hopkins} gain/find ascertainment/certainty
nges pa drang pa'i sgo nas 'jug ldog byed
[translation-eng] {GD:185} applying to the practical world through inducing ascertainment
nges pa 'dren pa
[translation-eng] {Hopkins} induce ascertainment/certainty
nges pa med
[translation-san] a-niyama
[translation-eng] {Hopkins} non-restriction; no ascertainment/certainty
nges tshig
[translation-eng] {Hopkins} creative etymology; contextual etymology
[comments] Comment: This type of etymology is usually done by creatively adding (bsnan), changing (phyis), and/or deleting (phyis) letters, whereas such is usually not done in a stricter etymology (sgra bshad).
nges pa zhugs pa
[tenses] zhug; 'jug; zhugs; zhugs [translation-san] {C} abhiprasthita [translation-eng] {C} set out; well set out
nges pa'i
[translation-san] {C} niyatam (=avaśya) [translation-eng] {C} certainly; to be sure to; definitely
nges pa'i don
[translation-san] {L} nītārtha
[translation-eng] {Hopkins} definitive; definitive meaning; definitive object [comments] Comment: Compare drang don.
nges pa'i don gyi mdo sde ma thos pa
[translation-san] {MSA} nītārtha-sūtrāntāśravaṇa
[translation-eng] {Hopkins} not hearing sūtras of definitive meaning
nges par 'byung ba; nges 'byung
[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-san] {L,C} niḥsaraṇa
[translation-eng] {Hopkins} definite emergence [from cyclic existence]; renunciation [translation-eng] {C} escape; going forth; freedom from faults
nges pa'i tshig
[tenses] nges; tshig
[translation-san] {L,MSA} nirukti
[translation-san] {C} nirukti-pratisaṃvid
[translation-san] {C} sunirukta
[translation-san] {MSA} nirukta
[translation-san] {MSA} nirvacana
[translation-eng] {Hopkins} creative etymology; contextual etymology
[translation-eng] {C} grammatical analysis; analytical knowledge of a language; well-analyzed (grammatically)
[comments] Comment: This type of etymology is usually done by creatively adding (bsnan), changing (phyis), and/or deleting (phyis) letters, whereas such is usually not done in a stricter etymology (sgra bshad).
nges pa'i tshig la gdon mi za bar
[translation-san] {L} nirukti-nirdeśa [translation-eng] {C} exposition of language
nges par
[translation-san] {C,MV} niyatam (={C}avaśyam) [translation-eng] {Hopkins} definitely; definite; certainly [translation-eng] {C} to be sure to
nges par skyes pa
[translation-san] {C} niryāta
[translation-eng] {Hopkins} definitely produced
[translation-eng] {C} come into being; is issued from; gone forth; removal
nges par 'gyur ba
[translation-san] {C} niyata
[translation-san] {MSA} niyati-pāta
[translation-san] {MSA} niścayo bhavati
[translation-san] {MSA} naiyamya-pāta
[translation-eng] {Hopkins} become definite; certain
[translation-eng] {C} fixed (on); definitely fixed; established; destined for; certainty
nges par 'grel pa
[tenses] bkral; 'grel; bkrald; 'greld
[translation-san] {L,MV} nirmocana
[translation-san] {L} niḥsaraṇa
[translation-san] {MSA} nirmokṣa(ṇa) (e.g.: saṃdhi-nirmokṣaṇa)
[translation-eng] {Hopkins} unravel; commentary; elucidation; explanation
[translation-eng] free; liberate; deliverance; deliver; escape; going forthfree; liberate; deliverance; deliver; escape; going forth
nges par 'jug par byed pa
[translation-san] {C} niveśika (=avavāda-ādinā pratiṣṭhāpikā) [translation-eng] {Hopkins} definitely engage in [translation-eng] {C} place oneself into
nges par brjod
[tenses] brjod; rjod; brjod; rjod
[translation-san] {C} nirucyate
[translation-san] {MSA} (ni √rūp): nirūpyate [translation-eng] {Hopkins} definitely express/verbalize [translation-eng] {C} is described
nges par rtogs pa
[tenses] rtogs; rtogs; rtogs; rtogs
[translation-san] {C} vibodhati
[translation-san] {MSA} nidhyāna
[translation-san] {C} nirvedhika
[translation-eng] {Hopkins} definitely realize; definite realization [translation-eng] meditation; {C}discerns; sharp; penetration; penetrating
nges par rtogs par bya'o
[tenses] rtogs; rtogs; rtogs; rtogs [translation-san] {C} niṣṭā gantavya
[translation-san] {C} niṣṭā gantavyā
[translation-eng] {Hopkins} will/should definitely realize [translation-eng] {C} one should be quite certain that
nges par rtogs bya
[tenses] rtogs; rtogs; rtogs; rtogs
[translation-san] {C} vibodhati
[translation-eng] {Hopkins} definitely realize; that which is definitely realized [translation-eng] {C} discerns
nges par ston par byed pa
[tenses] bstan; ston; bstand; stond
[translation-san] {C} nidarśika (=prasthāna-pratipattyāviśeṣa-rūpeṇa) [translation-eng] {Hopkins} definitely teach/indicate [translation-eng] {C} defines; one who reveals
nges par bsten
[tenses] bsten; sten; bstend; stend
[translation-san] {C} niṣevita
[translation-eng] {Hopkins} definitely rely upon/make use of/stay close to/adhere to [translation-eng] {C} practicing
nges par thob par byed pa
[tenses] thob/'thob; 'thob; thob; 'thobs
[translation-san] {C} nirvāhika (=niṣkarṣika)
[translation-eng] {Hopkins} definitely obtain/gain/attain; definite means of attainment [translation-eng] {C} carry away
nges par 'thob pa
[tenses] thob/'thob; 'thob; thob; 'thobs
[translation-eng] {Hopkins} definitely obtain/gain/attain
nges par byung
[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-san] {MSA} viniḥsṛta (e.g.: bhūmi-viniḥsṛta) [translation-eng] {Hopkins} definitely arose/emerged
nges par byung ba
[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung [translation-san] {C} niryāta
[translation-eng] {Hopkins} definitely arose/emerged
nges par byed
[translation-san] {MSA} niścayam eti [translation-san] {MV} niyatīkaraṇa [translation-eng] {Hopkins} ascertain; determine
nges par byed pa
[translation-san] {MV} niyatīkaraṇa
[translation-eng] {Hopkins} ascertain; determine; means of ascertaining/determining
nges par 'byin pa
[tenses] dbyung; 'byin; phyung; phyungs [translation-san] {L} nairyāṇika [translation-san] avadhāraṇa [translation-eng] {Hopkins} deliverance
nges par 'byung
[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung [translation-san] {C,MV} niryāṇa [translation-san] {nir √yā} : {C,MSA,MV}niryāti [translation-san] {C} niryāyanāya [translation-san] {MSA} niḥsṛti
[translation-eng] {Hopkins} definitely emerge/arise [translation-eng] {C} going forth; goes forth; go forth
nges par 'byung ba
[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-san] {C,L,MSA} niḥsaraṇa
[translation-san] {C} pratisaraṇa
[translation-san] {C,MV} niryāti
[translation-san] {C} niryāta
[translation-san] {MSA,MV} niryāṇa
[translation-san] {MSA} nairyāṇikatva
[translation-san] {MSA} nairyāṇya
[translation-eng] {Hopkins} definite emergence [from cyclic existence]; renunciation [translation-eng] {C} goes forth; come into being; issued from; gone forth; removal; support
nges par 'byung ba dang bcas pa
[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-san] {C} saniḥsaraṇa
[translation-eng] {Hopkins} together with renunciation; together with definite emergence [from cyclic existence]
[translation-eng] {C} with escape; which includes the possibility of escape
nges par 'byung ba med pa
[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-san] {C} apratisaraṇa
[translation-eng] {Hopkins} non-renunciation; non-emergence [translation-eng] {C} without support
nges par 'byung bar 'gyur te
[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-san] {C} niryāsyanti
[translation-eng] {Hopkins} will definitely emerge; will renounce [translation-eng] {C} will come forth
nges par 'byed pa
[translation-san] nirvedya
[translation-san] {C} nirvedha (=dharmadhātu-rūpeṇa-adhigamāt) [translation-eng] {Hopkins} definite differentiation [translation-eng] {C} penetration
nges par 'byed pa 'gro ba
[translation-san] {C} nirvedha-gāminī
[translation-eng] {Hopkins} go to definite differentiation [translation-eng] {C} which leads to piercing
nges par 'byed pa'i shes rab
[translation-san] {C} nairvedhika-prajñā
[translation-eng] {Hopkins} exalted wisdom of definite differentiation [translation-eng] {C} penetrating wisdom
nges par sbyor
[tenses] sbyar; sbyor; sbyard; sbyord
[translation-eng] {Hopkins} definite joining/application/endeavor
nges par mi 'byung
[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-san] {C} aniryāṇa
[translation-eng] {Hopkins} non-emergence; non-renunciation
[translation-eng] {C} absence of going forth; not going forth
nges par 'dzin
[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-san] {MV} avadhāra
[translation-san] avadhāraṇa
[translation-eng] {Hopkins} definitely apprehend/grasp/conceive
nges par 'dzin pa
[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-san] {C,MV,MSA} avadhāraṇa
[translation-san] {MSA} nirdhāraṇa
[translation-san] {MV} avadhāra
[translation-eng] {Hopkins} definitely apprehend/grasp/conceive [translation-eng] {C} accurate determination
nges par gzhol ba
[translation-san] {C} parāyaṇa
[translation-eng] {Hopkins} definitely flowing
[translation-eng] {C} ending in (e.g.: sambodhi); (bound to) end in
nges par gzung ba
[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-san] {L} avadhāraṇa
[translation-eng] {Hopkins} definitely apprehend/grasp/conceive [translation-eng] accurate determination
nges par legs pa
[translation-san] {LCh} niḥśreyas
[translation-eng] {Hopkins} definite goodness [of liberation from cyclic existence and/or omniscience]; summum bonum; highest boon; the definitely good
nges par ... shes par bya'o
[translation-san] {C} niṣṭa-gatena ... gantavya [translation-eng] {Hopkins} should/will definitely ascertain [translation-eng] {C} one should know for certain
nges par sems pa
[translation-san] {C} nidhyapti [translation-eng] {C} meditation; pacification
nges dbang gis 'jug
[translation-eng] {Hopkins} engage by the power of ascertainment [translation-eng] {GD:526} the power of ascertainment
nges 'byin
[tenses] nges; par; 'byin; pa/
[translation-san] {LCh} nairyāṇika
[translation-eng] {Hopkins} deliverance; salvation; rescue
nges 'byung
[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-san] {LCh} niḥsaraṇa
[translation-san] {C} niryāyatī
[translation-san] {MSA} niryāṇa
[translation-san] {MSA} niryāta
[translation-san] {N} nairyāṇika
[translation-san] {C} naiṣkramya
[translation-eng] {Hopkins} [definitely-emerge]; definite emergence [from cyclic existence]; renunciation; thought definitely to leave [cyclic existence]
[translation-eng] {C} goes forth; leaving home synonym
[bod] don gcig 'khor ba las nges par 'byung ba; [eng] Syn.: Definite emergence from cyclic existence
nges 'byung sgrub pa
[tenses] bsgrub; sgrub; bsgrubs; sgrubs
[translation-san] niryāṇapratipatti
[translation-eng] {Hopkins} definitely issuative achieving; achieving definite emergence
nges 'byung blo
[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-eng] {Hopkins} attitude of intending to leave [cyclic existence]
nges 'byung med
[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-san] {C} aniryāṇa
[translation-eng] {Hopkins} non-emergence; non-renunciation [translation-eng] {C} absence of going forth; not going forth
nges 'byung yan lag
[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-san] {MV} niryāṇāṅga
[translation-eng] {Hopkins} branch of definite emergence
nges 'byed cha mthun
[translation-san] {LCh,C,MV} nirvedha-bhāgīya
[translation-eng] {Hopkins} partial concordance with definite differentiation/discrimination; concordant with definite differentiation/discrimination
[translation-eng] {C} Aids to Penetration synonym
[bod] don gcig sbyor lam/ nges 'byed yan lag don mngon rtogs/; [eng] Syn.: path of preparation; branch of definite differentiation; clear realizer of the meaning
[comments] Comment: This is equivalent to path of preparation (sbyor lam, prayogamārga).
nges 'byed yan lag
[translation-san] {C} nirvedha-aṅga
[translation-eng] {Hopkins} [four] limbs of definite differentiation/discrimination; branch of definite differentiation/discrimination
[translation-eng] {C} Aids to Penetration synonym
[bod] don gcig sbyor lam/ nges 'byed cha mthun/ don mngon rtogs/; [eng] Syn.: path of preparation; partial concordance with definite differentiation; clear realizer of the meaning
nges tshig
[tenses] nges; pa'i; tshig
[translation-san] {LCh} nirukti
[translation-eng] {Hopkins} contextual etymology; creative etymology
[comments] Comment: This type of etymology is usually done by creatively adding (bsnan), changing (phyis), and/or deleting (phyis) letters, whereas such is usually not done in a stricter etymology (sgra bshad).
nges 'dzin
[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-san] {C} avadhāraṇa
[translation-eng] {Hopkins} definitely apprehend/grasp/conceive [translation-eng] {C} accurate determination
nges gzung ba
[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-san] {C} avadhāraṇa
[translation-eng] {Hopkins} definitely apprehend/grasp/conceive
[translation-eng] {C} accurate determination
nges bzung
[translation-eng] {Hopkins} emphasis
nges legs
[tenses] nges; par; legs; pa/ [translation-san] niḥśreyasa
[translation-eng] {Hopkins} definite goodness [of liberation from cyclic existence and/or omniscience]; summum bonum; highest boon; the definitely good
nges shes
[translation-san] niścaya-jñāna
[translation-san] {GD:494} adhyavasaya
[translation-eng] {Hopkins} ascertaining consciousness; determinative consciousness [translation-eng] {GD:494} perceptual judgement
ngo
[translation-san] {LCh} mukha
[translation-eng] {Hopkins} face; perspective; (particle indicating the end of a statement)
example
[bod] rigs shes kyi ngor yod dgos ; [eng] it would have to exist in the face of a reasoning consciousness; it would have to exist for a reasoning consciousness
example
[bod] ngo der yod na ; [eng] if [something] exists for the perspective example
[bod] nges ngor ; [eng] for/in the ascertainment factor
ngo skal
[translation-eng] {Hopkins} corresponding
synonym
[bod] don gcig ngos skal; [eng] Syn.: corresponding
example
[bod] rang gi ngo skal gyi spang bya ; [eng] its corresponding object of abandonment
ngo mnyam
[translation-eng] {Hopkins} equality; equality of entity
ngo der yod na
[translation-eng] {Hopkins} if [something] exists for/in the perspective
ngo gnong
[translation-eng] {Hopkins} [face-be ashamed]; be ashamed
ngo sprad
[tenses] sprad; sprod; sprad; sprod
[translation-eng] {Hopkins} identify; introduce; point out
example
[bod] man ngag gi ngo sprad pa mi shes shing ; [eng] He did not know the identifications [of these] quintessential instructions{LWT-187}
ngo sprod
[tenses] sprad; sprod; sprad; sprod
[translation-eng] {Hopkins} identify; introduce; point out
ngo bo ངོ་བོ་
[translation-san] {LCh,MSA} bhāva [translation-san] {LCh,L} svabhāva [translation-san] {C} svābhāvya
[translation-san] {LCh} vastu
[translation-san] {C} bhāva
[translation-san] {C,MSA} rūpa (e.g.: abhūta-rūpa) [translation-san] rūpam
[translation-eng] {Hopkins} entity; nature
[translation-eng] {C} existence; positivity; positive existent (=the five skandhas); concerns; state of own-being; inherent existence; entityness; own-nature
example
[bod] rang gi ngo bo 'dzin pa chos kyi mtshan nyid ; [eng] the definition of phenomenon is that which holds its own entity
ngo bo rgyu rkyen gyis ma bskyed pa
[tenses] bskyed; skyed; bskyed; skyed
[translation-eng] {Hopkins} [its] entity is not produced by causes and conditions
[comments] Comment: This is one of the three attributes of inherent nature (rang bzhin khyad par gsum): (1) its entity is not produced by causes and conditions (ngo bo rgyu rkyen gyis ma bskyed pa); (2) it does not rely upon another means of positing it ('jog byed gzhan la ma ltos pa); (3) its state does not change into something else (gnas skabs gzhan du mi 'gyur ba).
ngo bo nges pa
[translation-san] ākāraniyata
[translation-eng] {Hopkins} definite nature/entity [translation-eng] {GD:124} determinate with respect to its nature
synonym
[bod] don gcig ngo bo ma 'dres pa; [eng] Syn.: determinate with respect to its nature
ngo bo gcig
[translation-san] ekarūpatā
[translation-san] ekavastu
[translation-eng] {Hopkins} one entity; same entity [translation-eng] {GD:284} identity in entity [comments] Comment: See ngo bo gcig pa.
ngo bo gcig ldog pa tha dad; ngo bo gcig la ldog pa tha dad
[tenses] ldog; ldog; ldogs; ldogs
[translation-eng] {Hopkins} same entity and/but different isolates
[translation-eng] {GD:154} distinct differentials within having the same entity; {GD:282} distinct differentials within the same substance
ngo bo gcig pa
[translation-san] ekarūpatā
[translation-eng] {Hopkins} same entity
[definition-bod] mtshan nyid ngo bo so so ba ma yin pa'i chos
[definition-eng] Def.: phenomena that are not of different entities
synonym
[bod] don gcig rang bzhin gcig pa / bdag nyid gcig; [eng] Syn.: one nature; one essence
[comments] Comment: This is one of the three types of sameness (gcig pa): same entity (ngo bo gcig pa); same self-isolate (rang ldog gcig pa); same type (rigs gcig pa).
ngo bo nyid
[translation-san] {LCh,L,MSA,MV} svabhāva [translation-san] {C} svābhāvika [translation-san] {MV} svabhāvatā [translation-san] {MV} svābhāvikatva [translation-san] rūpatvā
[translation-san] svarūpam
[translation-eng] {Hopkins} nature; entityness; inherent existence; entity [translation-eng] {C} own-being; own-nature; substantial
ngo bo nyid kyi sku
[translation-san] {MSA} svābhāvika (kāya) [translation-eng] {Hopkins} Nature Body [of a Buddha]
ngo bo nyid kyi rnam pa thams cad yongs su mkhyen pa
[tenses] mkhyen; mkhyen; mkhyend; mkhyend
[translation-san] {C} svabhāva-sarvākāra-parijñānatā
[translation-eng] {Hopkins} thoroughly knows all the aspects of entities [translation-eng] {C} comprehends all the modes of the own-being of all dharmas
ngo bo nyid kyi mtshan nyid
[translation-san] {L} svabhāvalakṣaṇa [translation-eng] {Hopkins} character of entities
ngo bo nyid kyis
[translation-eng] {Hopkins} naturally; intrinsically
ngo bo nyid kyis skye ba
[translation-eng] {Hopkins} intrinsic production; production by way of its own entity
ngo bo nyid kyis grub pa
[translation-san] svabhāvatā-siddhi [translation-san] *svabhāvatāsiddha
[translation-eng] {Hopkins} intrinsic existence/establishment; inherent existence/establishment; establishment/existence through [its own] entityness; established by way of [its own entity]
ngo bo nyid kyis stong pa nyid pa
[translation-san] {C} svabhāva-śūnyatā
[translation-eng] {Hopkins} emptiness of intrinsic nature; emptiness of inherent existence [translation-eng] {C} emptiness of own-being
ngo bo nyid sku
[translation-san] {LCh} svabhāva-kāya
[translation-san] svabhāvikakāya
[translation-eng] {Hopkins} Nature Body [of a Buddha]; Nature Truth Body
ngo bo nyid gyis 'khrul pa
[translation-eng] {GD:528} confused by the inherent mistake
ngo bo nyid dag pa'i chos nyid thob pa
[tenses] thob/'thob; 'thob; thob; 'thobs
[translation-san] {C} svabhāva-śuddha
[translation-eng] {C} Svabhāva-śuddha [name of a Buddha]
ngo bo nyid dang grogs dang dmigs pa dang las phun sum tshogs pa
[tenses] dmigs; dmigs; dmigs; dmigs
[translation-san] {MSA} svabhāva-sahāyālambana-karma-saṃpad
[translation-eng] {Hopkins} excellence/marvels of entity, accompaniers, object of observation, and activities
ngo bo nyid dang bcas pa
[translation-san] {L} sasvabhāva
[translation-eng] {Hopkins} having inherent existence [translation-eng] having own-being
ngo bo nyid dang las kyi sgo nas
[translation-san] {MSA} svabhāvatas ... karmatas
[translation-eng] {Hopkins} from the viewpoint of entity and action
ngo bo nyid ma mchi pa nyid
[translation-san] asvabhāva
[translation-san] svabhāvato nāstikaṃ [translation-eng] {Hopkins} without inherent existence
ngo bo nyid med
[translation-san] {C} naiḥsvābhāvya
[translation-san] svabhāvato nāstikaṃ
[translation-eng] {Hopkins} without inherent existence; absence of inherent existence [translation-eng] {C} state of absence of own-being
ngo bo nyid med nyid
[translation-san] {C} asvabhāvatva
[translation-eng] {Hopkins} absence of inherent existence [translation-eng] {C} it has no svabhāva; absence of svabhāva
ngo bo nyid med pa
[translation-san] {L,MSA} niḥsvabhāva
[translation-san] {MSA} niḥsvabhāvatā
[translation-san] {MSA} svābhāva
[translation-san] {C} asvabhāva
[translation-san] svabhāvato nāstikaṃ
[translation-san] asvabhāvatā
[translation-eng] {Hopkins} non-nature; without nature; natureless; naturelessness [translation-eng] no own-being
[comments] Comment: Another possible translation equivalent for ""non-nature"" (ngo bo nyid med
pa; niḥsvabhāva) is ""non-entityness."" Despite being admittedly awkward, it closely reflects in both its etymology and its meaning the Sanskrit term niḥsvabhāva which is derived from the verbal root bhū ""to be."" For, ""entity"" is derived in its basic form (es) from the Latin esse ""to be"" and is derived in its suffixed form from the Sanskrit as which, like bhū, means ""being."" In addition, ""entity"" means ""something that exists as a particular and discrete unit"" or ""the fact of existence; being."" Thus, ""non-entityness"" would be a suitable translation for the negative term niḥsvabhāva, if it were not so awkward; other possible translations are ""non-thingness,"" ""non- natureness,"" and ""unreality."" Since all of these choices are awkward and since trisvabhāva is translated as ""three natures,"" I have chosen ""non-nature"" for niḥsvabhāva; it has the additional virtue of reflecting the play between svabhāva and niḥsvabhāva — (three) natures and (three) non- natures.
ngo bo nyid med pa tsam nyid
[translation-san] {L} niḥsvabhāvatā-mātra [translation-eng] {Hopkins} mere naturelessness
ngo bo nyid med pa gsum
[translation-eng] {Hopkins} three non-natures/naturelessnesses
[comments] Comment: The three non-natures are character-non-nature (mtshan nyid ngo bo nyid med pa, utpattiniḥsvabhāvatā); production-non-nature (skye ba ngo bo nyid med pa, utpattiniḥsvabhāvatā); ultimate-non-nature (don dam pa ngo bo nyid med pa, paramārthaniḥsvabhāvatā).
ngo bo nyid med pa'i chos 'khor
[translation-eng] {Hopkins} wheel of doctrine of naturelessness [i.e., the middle wheel, including the Perfection of Wisdom Sūtras]
ngo bo nyid med par smra ba
[translation-san] niḥsvabhāvavādin
[translation-eng] {Hopkins} Proponents of Non-Nature [i.e. Mādhyamikas]; Proponents of Naturelessness
[comments] Comment: These are the so-called Proponents of the Middle (dbu ma pa, mādhyamika), but the Proponents of Mind-Only consider themselves to be the Proponents of the Middle since they propound a middle free from the two extremes, and thus this school is often referred to with a name acceptable to all schools, ""Proponents of Non-Nature.""
ngo bo nyid gsum
[translation-san] {MV,MSA} svabhāva-traya [translation-san] {MV} trayaḥ svabhāvāḥ [translation-san] trisvabhāva [translation-eng] {Hopkins} three natures
[comments] Comment: The three natures are imputational natures (kun btags, parikalpita), other- powered natures (gzhan dbang, paratantra), and thoroughly established natures (yongs grub, pariniṣpanna).
ngo bo mnyam pa
[translation-eng] {Hopkins} equality; equality of entity
ngo bo tha dad
[translation-eng] {Hopkins} different entities; difference of entity; separate entity/entities
ngo bo tha dad pa
[translation-eng] {Hopkins} different entities; separate entity/entities
ngo bo dang khyad par
[translation-eng] {Hopkins} entity and attribute
ngo bo dang khyad par du kun brtags pa'i kun brtags
[tenses] gdags; 'dogs; btags/brtags; thogs
[translation-eng] {Hopkins} imputations that are imputations of entity and attributes
ngo bo dang khyad bar du kun btags pas stong pa'i stong pa nyid
[tenses] gdags; 'dogs; btags/brtags; thogs
[translation-eng] {Hopkins} emptiness of factors imputed in the manner of entity and attribute
[comments] Comment: This is one of two subtle emptinesses are set forth in Mind-Only literature. ""The emptiness of factors imputed in the manner of entity and attribute"" is described as an object's absence of being established by way of its own character as a referent of a term verbalizing it or of a conceptual consciousness apprehending it (rang zhes rjod pa'i sgra jug pa'i jug gzhir rang gi mtshan nyid kyis ma grub pa; rang 'dzin rtog pa'i zhen gzhir rang gi mtshan nyid kyis ma grub pa). These refer to, for instance, a table's not being established by way of its own mode of subsistence (rang gi gnas tshod kyi dbang gis ma grub pa) as the basis or referent (1) of the spoken terminology ""table"" and (2) of thoughts of table. Although a table is indeed the referent of the thought, ""This is a table,"" or of the spoken word, ""This is a table,"" it is not so established by way of its own character or by way of its own mode of subsistence. The absence of this status is called the ""emptiness of a factor imputed in the manner of an entity."" Similarly, although the table is indeed the referent of the thought, ""This table is beautiful,"" or of the spoken word, ""This table is beautiful,"" it is not so established by way of its own character or by way of its own mode of subsistence. The absence of this status is called the ""the emptiness of a factor imputed in the manner of an attribute."" Since factors imputed in the manner of entity and attribute do indeed exist, it is their being established by way of their own character that is refuted. The general term ""empty of imputed factors"" (kun btags kyis stong pa, parikalpitaśūnya) without the qualification ""in the manner of entity and attribute"" can be used more widely to include the emptiness of any type of fictional imputation, including that of externality. See also ""emptiness of external objects"" (phyi rol don gyis stong pa).
ngo bo dbyer med
[translation-eng] {Hopkins} undifferentiable entity
ngo bo ma 'dres pa
[translation-san] ākāraniyata
[translation-eng] {Hopkins} non-mixture of entity [translation-eng] {GD:124} determinate with respect to its nature
synonym
[bod] don gcig ngo bo nges pa; [eng] Syn.: determinate with respect to its nature
ngo bo la kun btags pa'i kun btags su gyur pa'i bye brag la kun btags pa
[tenses] gdags; 'dogs; btags/brtags; thogs
[translation-eng] {Hopkins} imputation of a particular that is an imputation of entity
[comments] Comment: An instance is ""This is a contaminated form"" ('di ni zag bcas kyi gzugs so); see MO, 105.
ngo bo la kun btags pa'i kun btags su gyur pa'i ngo bo nyid la kun btags pa
[tenses] gdags; 'dogs; btags/brtags; thogs
[translation-eng] {Hopkins} imputation of just the entity that is an imputation of entity [comments] Comment: An instance is ""This is a form"" ('di ni gzugs so); see MO, 105.
ngo tsha
[translation-san] {C,MSA} hrī [translation-san] {MSA} lajja [translation-san] {MSA} lajjanā [translation-eng] {Hopkins} shame; modesty [translation-eng] {C} sense of shame [comments] Comment: See ngo tsha shes pa.
ngo tsha ba
[tenses] ngo; tsha
[translation-san] {MSA} lajjā [translation-eng] {Hopkins} shame [comments] Comment: See ngo tsha shes pa.
ngo tsha med pa
[translation-san] {LCh} āhrīkya
[translation-eng] {Hopkins} non-shame
[comments] Comment: This is one of the twenty secondary afflictions (nye nyon nyi shu, upakleśa): (1) belligerence (khro ba, krodha); (2) resentment ('khon 'dzin, upanāha); (3) concealment ('chab pa, mrakṣa); (4) spite ('tshig pa, pradāsa); (5) jealousy (īrṣyā); (6) miserliness (mātsarya); (7) deceit (sgyu, māyā); (8) dissimulation (g.yo, śāṭhya); (9) haughtiness (rgyags pa, mada); (10) harmfulness (rnam par 'tshe ba, vihiṃsā); (11) non-shame (ngo tsha med pa, āhrīkya); (12) non-embarrassment (khrel med, anapatrāpya); (13) lethargy (rmugs pa, styāna); (14) excitement (rgod pa, auddhatya); (15) non-faith (ma dad pa, āśraddhya); (16) laziness (le lo, kausīdya); (17) non-conscientiousness (bag med pa, pramāda); (18) forgetfulness (brjed nges pa, muṣita-smṛtitā); (19) non-introspection (shes bzhin ma yin pa, asaṃprajanya); (20) distraction (rnam par g/yeng pa, vikṣepya).
ngo tsha shes pa
[translation-san] {LCh,MSA} hrī
[translation-eng] {Hopkins} shame
[comments] Comment: This is one of the eleven virtuous mental factors (sems byung dge ba, kuśalacaitta): (1) faith (dad pa, śraddhā); (2) shame (ngo tsha shes pa, hrī); (3) embarrassment (khrel yod pa, apatrāpya); (4) non-attachment (ma chags pa, alobha); (5) non-hatred (zhe sdang med pa, adveṣa); (6) non-ignorance (gti mug med pa, amoha); (7) effort (brtson 'grus, vīrya); (8) pliancy (shin tu sbyangs pa, prasrabdhi); (9) conscientiousness (bag yod pa, apramāda); (10) equanimity (btang snyoms, upekṣā); (11) non-harmfulness (rnam par mi 'tshe ba, avihiṃsā). Embarassment (khrel yod pa) is an avoidance of faults from the viewpoint of another's disapproval and thus involves a concern for others' opinions, whereas ngo tsha (shame) is an avoidance of faults from the viewpoint of one's own disapproval (i.e., self-image) or of religious prohibition.
ngo mtshar
[translation-san] {LCh,C,MSA} āścarya
[translation-san] {C} duṣkara
[translation-san] {L} āścarya
[translation-eng] {Hopkins} amazing; fantastic
[translation-eng] {C} wonderful; marvellous; surprising; difficult; (to do what is) hard
ngo mtshar che
[translation-san] {MSA} āścarya
[translation-eng] {Hopkins} greatly amazing; great amazement; fantastic;
ngo mtshar che ba
[translation-san] {MSA} āścarya
[translation-san] {MSA} āścaryatara
[translation-eng] {Hopkins} greatly amazing; great amazement; fantastic;
ngo mtshar ba
[translation-eng] {Hopkins} amazing; fantastic
ngo mtshar bas kyang 'di ngo 'tshar
[translation-eng] {Hopkins} more amazing than the amazing; more wonderful than the wonderful
ngo mtshar smad du byung
[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-eng] {Hopkins} amazing/fantastic and marvelous
ngogs
[translation-san] {LCh,C} tīra
[translation-eng] {Hopkins} port; entrance; ford; bank [translation-eng] {C} shore
sngon 'gro'i sbyor ba
[tenses] sbyar; sbyor; sbyard; sbyord [translation-eng] {Hopkins} preparatory training
ngoms pa
[translation-san] {LCh} tṛpta
[translation-san] {MSA} tṛpti
[translation-eng] {Hopkins} satisfaction; be satisfied; satiation
ngoms pa med pa
[translation-san] {MSA} atṛpti
[translation-eng] {Hopkins} non-satisfaction; not satiated
ngoms shes pa
[translation-san] {MSA} tṛpta
[translation-eng] {Hopkins} knowing satisfaction; knowing satiation
ngor
[translation-san] {MSA} anurodhāt
[translation-eng] {Hopkins} with respect to; in the face of; to; for
ngos
[translation-eng] {Hopkins} side; surface
ngos skal
[translation-eng] {Hopkins} corresponding
ngos mnyam pa
[translation-eng] {Hopkins} even-surfaced
ngos nas
[translation-eng] {Hopkins} [side-from]; from the side of; from the point of view of; by way of
gdags gzhi'i ngos nas grub pa
[tenses] gdags; 'dogs; btags/brtags; thogs
[translation-eng] {Hopkins} established/establishment from the side of the basis of designation
ngos 'dzin
[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-eng] {Hopkins} identify; identification; point out
ngos 'dzin byed pa
[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-eng] {Hopkins} identify; point out
ngos gzung
[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs [translation-eng] {Hopkins} identification; identify
ngos bzung ba
[translation-eng] {Hopkins} identification; identify