Jeffrey Hopkins' Tibetan-Sanskrit-English Dictionary: ng 


nga

[translation-san] aham [translation-san] tman [translation-eng] {Hopkins} I example 

[bod] nga'i tshig ; [eng] my words 

nga rgyal ང་རྒྱལ

[translation-san] {LCh,L,MSA,MV} mna
[translation-san] {C} manyan

[translation-san] {L} adhim
na
[translation-san] {MSA,MV} abhim
na (e.g.: {MSA}śama-mtra-abhimna) [translation-san] {MV} unnati 

[translation-san] ahaṃkra
[translation-eng] {Hopkins} [I-victor]; pride; I-principle
[translation-eng] {C} egocentricity; conceit; (vain) conceitedness; minding 

[comments] Comment: This is one of the six root afflictions (rtsa nyon, mlakleśa): desire ('dod chogs, rga); (2) anger (khong khro, pratigha); (3) pride (nga rgyal, mna); (4) ignorance (ma rig pa, avidy); (5) doubt (the tshom, vicikits); (6) afflicted view (lta ba nyon mongs can, kliṣṭa-dṛṣṭi). Ngrjuna mentions seven prides in his Precious Garland, stanzas 407-412: pride of selfhood (bdag nyid nga rgyal), exceeding pride (lhag pa'i nga rgyal), pride beyond pride (nga rgyal las kyang nga rgyal), pride of thinking I (nga'o snyam pa'i nga rgyal), pride of conceit (mngon pa'i nga rgyal), erroneous pride (log pa'i nga rgyal), pride of inferiority (dman pa'i nga rgyal). 

nga rgyal gyi zil gyis non cing 

[translation-san] {C} mna-abhibhta
[translation-eng] {Hopkins} overwhelmed by the vibrance of pride/conceit [translation-eng] {C} overcome by conceit 

nga rgyal can ང་རྒྱལ་ཅན

[translation-san] {L} abhimna [translation-san] {L} abhimnika [translation-san] {MSA} mnin [translation-eng] {Hopkins} prideful; conceited [translation-eng] proud; boastful; conceited 

nga rgyal bcag pa'i 

[translation-san] {C} nihata-mna
[translation-eng] {C} (one who) has slain (all) pride 

nga rgyal dang bcas pa 

[translation-san] {MSA} samna
[translation-eng] {Hopkins} prideful; proud; conceited 

nga rgyal du 'gyur ba 

[tenses] 'gyur; 'gyurd; gyur; gyurd
[translation-san] {C} adhimanyate
[translation-eng] {Hopkins} prideful; proud; conceited [translation-eng] {C} be conceited 

nga rgyal phra ba 

[translation-san] {MSA} skṣma-mna [translation-eng] {Hopkins} subtle pride/conceit 

nga rgyal med pa 

[translation-san] {MSA} nirmṇa [translation-san] {MSA} nirmna [translation-eng] {Hopkins} without pride/conceit 

nga rgyal las kyang nga rgyal 

[translation-san] {C} mna-atimna (=śreyasaḥ śreynaham iti) [translation-eng] {Hopkins} pride beyond pride [translation-eng] {C} hauteur 

[comments] Comment: This is one of seven prides which Ngrjuna mentions in his Precious Garland, stanzas 407-412: pride of selfhood (bdag nyid nga rgyal), exceeding pride (lhag pa'i nga 

rgyal), pride beyond pride (nga rgyal las kyang nga rgyal), pride of thinking I (nga'o snyam pa'i nga rgyal), pride of conceit (mngon pa'i nga rgyal), erroneous pride (log pa'i nga rgyal), pride of inferiority (dman pa'i nga rgyal). 

nga dang nga'i zhes bya ba 

[translation-san] {MSA} ahaṃ mameti [translation-eng] {Hopkins} I and mine; ""I and my"" 

nga tsam 

[translation-eng] {Hopkins} mere-I; only I 

nga tsho 

[translation-eng] {Hopkins} we 

nga yi ba 

[translation-san] mama [translation-san] tmya [translation-eng] {Hopkins} mine 

nga yir 'dzin pa 

[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-san] {C,MSA} mama-k
ra (e.g.: {C,MSA}ahaṃkra-mamakra) [translation-eng] {Hopkins} conceive/apprehend as mine
[translation-eng] {C} mine-making 

nga rang gnyis 

[translation-eng] {Hopkins} we two 

nga ro 

[translation-san] nda
[translation-eng] {Hopkins} roar
example
[bod] seng ge'i nga ro chen po ; [eng] great lion's roar 

ngag 

[translation-san] {LCh,L,MSA,MV} vk [translation-san] vc
[translation-eng] {Hopkins} speech 

ngag kyal 

[translation-san] saṃbhinnapralpa [translation-eng] {Hopkins} senseless speech/talk 

ngag gi dngos po 

[translation-san] {C} vg-vastu [translation-eng] {Hopkins} verbal thing [translation-eng] {C} merely a nominal entity 

ngag gi tha snyad 

[translation-eng] {Hopkins} verbal convention
[translation-eng] {GD:726} verbal designations for a name applied to an object 

ngag gi lam dang sgra 

[translation-san] {C} vk-patha-ghoṣa [translation-eng] {C} the sound of the paths of speech 

ngag 'chal 

[translation-eng] {Hopkins} senseless chatter 

ngag snyan pa 

[translation-san] {C} priya-vadya [translation-san] {C} ślakṣṇa
[translation-eng] {Hopkins} pleasant speech/talk [translation-eng] {C} kind words; soft; smooth 

ngag dbang chos grags 

[translation-eng] {GD:xii,845} Nga-w#ang-chö-drak [1572-1641, a S#a-g#ya author on epistemology] 

ngag dbang dpal ldan 

[translation-eng] {Hopkins} Nga-wang-b#el-den [also called Bel-den-chö-jay (dpal ldan chos rje) b. 1797] 

[comments] Comment: He is a Kalkha Mongolian Ge-luk-b#a who studied at both Go-mang and L#o-s#el-l#ing; author of Explanation of the Meaning of the Conventional and the Ultimate in the Four Tenet Systems (grub mtha' bzhi'i lugs kyi kun rdzob dang don dam pa'i don rnam par bshad pa) (New Delhi: Lama Guru Deva, 1972) and so forth 

ngag dbang blo bzang rgya mtsho 

[translation-eng] {Hopkins} Nga-wang-lo-sang-gya-tso [1617-1682, The Fifth Dalai Lama] 

ngag dben 

[translation-eng] {Hopkins} verbal isolation; isolation of speech 

[comments] Comment: This is the second of the six stages of the completion stage in the Guhyasamja system of Highest Yoga Tanta: physical isolation (lus dben), verbal isolation (ngag dben), mental isolation (sems dben), illusory body (sgyus lus), clear light ('od gsal), union (zung 'jug). 

ngag smra 

[translation-eng] {Hopkins} speak 

ngag tshad ma 

[translation-eng] {Hopkins} valid speech 

ngang 

[translation-san] {LCh} nisarga
[translation-san] {LCh,MSA} rasa
[translation-san] {L}
dhytma
[translation-eng] {Hopkins} nature; condition; state; sphere
[translation-eng] taste; character; disposition; essence; internal; inside; within; inner 

ngang skya 

[translation-eng] {Hopkins} grey teal 

ngang gis byung ba yod na yang 

[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-eng] {Hopkins} even if it did occur naturally 

ngang nas 

[translation-eng] {Hopkins} from within the state; from within 

ngang pa'i rgyal po 

[translation-san] {C} haṃsa-rja [translation-eng] {Hopkins} king of the geese [translation-eng] {C} the royal goose 

ngang pa'i stabs su bzhud pa yin 

[translation-san] {C} haṃsa-vikrnta-gmin
[translation-eng] {C} one who moves in the manner of a goose 

ngang tshul 

[translation-eng] {Hopkins} state; natural state; condition; inner mode 

ngad 

[translation-eng] {Hopkins} strong aroma 

ngan 

[translation-san] {MSA} avara [translation-san] {MSA} asat [translation-eng] {Hopkins} bad 

ngan 'gro 

[translation-san] {LCh,MSA} durgati
[translation-eng] {Hopkins} [bad-go]; bad transmigration; bad condition 

ngan 'gro'i skye ba 'gog pa'i so sor btags min gyi 'gog pa 

[translation-eng] {Hopkins} non-analytical cessation which is a cessation of birth in a bad transmigration 

ngan 'gror 'gro ba 

[translation-san] {MV} durgati-gamana [translation-eng] {Hopkins} go to a bad transmigration 

ngan 'gror ltung ba 

[translation-eng] {Hopkins} fall into a bad transmigration 

ngan ngon 

[translation-san] {C,MSA} avara
[translation-san] {C} avaraka
[translation-san] {L} itaretara
[translation-eng] {C} small; puny; vile; pitiful; mutual; one another 

ngan brjod 

[tenses] brjod; rjod; brjod; rjod [translation-san] {C} dur-ukta
[translation-eng] {C} offensive; offensive word 

ngan du brjod pa 

[tenses] brjod; rjod; brjod; rjod [translation-san] {C} dur-gata [translation-eng] {C} abusive; abusive words 

ngan du brjod par byed 

[tenses] brjod; rjod; brjod; rjod [translation-san] {L} kutsayanti [translation-eng] {Hopkins} condemn 

ngan du smras pa 

[translation-san] {C} dur-ukta
[translation-eng] {C} offensive; offensive word 

ngan du zer ba 

[translation-san] {C} dur-bhṣita [translation-eng] {C} insulting; insulting words 

ngan bdud 

[translation-eng] {Hopkins} evil devil 

ngan pa 

[translation-san] {L} kuhan
[translation-san] {MSA} ku- (e.g.: ku-ceṣṭita
[translation-san] etc.)
[translation-san] {MSA} duṣṭa
[translation-san] {C,MSA} h
na
[translation-san] puriṣa
[translation-eng] {Hopkins} bad; excrement
[translation-eng] {C} false; imposter; cheat; inferior; low; small; disagreeable; left behind; mean 

ngan pa'i wa skyes 

[translation-eng] {Hopkins} bad wolf 

ngan song 

[tenses] song; song; song; song
[translation-san] {LCh,MSA} ap
ya
[translation-san] {LCh} durgati
[translation-san] {MSA} p
pa(?)
[translation-eng] {Hopkins} [bad-went]; bad transmigration; bad condition example 

[bod] ngan song thams cad yongs su sbyong ba'i rgyud ; [eng] Purification of All Bad Migrations Tantra (sarva-durgati-pariśodhana-tantra) [a Yoga Tantra] 

ngan song du skye bar 'gyur ba 

[tenses] song; song; song; song
[translation-san] {C} ap
ya-saṃvartanya
[translation-eng] {Hopkins} will be born in a bad transmigration [translation-eng] {C} liable to lead to the states of woe 

ngan song du lhung 

[translation-eng] {Hopkins} fall into a bad transmigration 

ngan song pa 

[tenses] song; song; song; song [translation-san] {C} apya 

[translation-san] {L,MSA} apyika 

[translation-san] {L} durgati 

[translation-eng] {Hopkins} bad transmigration; one who is in a bad transmigration 

[translation-eng] {C} place of woe; states of woe; become; taste; drink; proceed; bad rebirth(s); wretched; tiny 

ngan song gsum 

[tenses] song; song; song; song 

[translation-san] {C} tri-apya 

[translation-san] {C} tri-apyi 

[translation-san] {C} triyapaya 

[translation-eng] {Hopkins} the three bad transmigrations 

[translation-eng] {C} the three states of woe; the three places of woe 

[comments] Comment: The three are hell-being (dmyal ba), hungry ghost (yi dwags), and animal (dud 'gro). 

ngam 

[translation-eng] {Hopkins} or; and; particle indicating question example 

[bod] gam ngam dam nam bam mam 'am/ ram lam sam rnams 'byed sdud sgra ; [eng] gam, ngam, dam, nam, bam, mam 'am, ram, lam, and sam are disjunctive and conjunctive sounds 

ngams 'gyur 'ong zhes 

[translation-san] {C} hni
[translation-eng] {C} failure; diminution; decrease; waning; loss 

nga'i phrag pa la 

[translation-san] {C} sama-aṃśena [translation-eng] {C} an equal share 

nga'i 

[translation-eng] {Hopkins} my; mine
example
[bod] nga'i chos 'dul ba ; [eng] my disciplinary doctrine 

nga'i mig 

[translation-eng] {Hopkins} my eye 

nga'o snyam pa 

[translation-san] {LCh} asmimna [translation-eng] {Hopkins} the thought ""I"" 

nga'o snyam pa'i nga rgyal 

[translation-san] {C} asmi-mna
[translation-eng] {Hopkins} pride of thinking ""I"" [translation-eng] {C} self-conceit 

[comments] Comment: This is one of seven prides which Ngrjuna mentions in his Precious Garland, stanzas 407-412: pride of selfhood (bdag nyid nga rgyal), exceeding pride (lhag pa'i nga rgyal), pride beyond pride (nga rgyal las kyang nga rgyal), pride of thinking I (nga'o snyam pa'i nga rgyal), pride of conceit (mngon pa'i nga rgyal), erroneous pride (log pa'i nga rgyal), pride of inferiority (dman pa'i nga rgyal). 

ngar 

[translation-eng] {Hopkins} intensity; to me 

ngar 'dzin 

[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-san] {MV,TN} ahaṃkṛti
[translation-eng] {Hopkins} the conception as/of I; conception of [an inherently existent] I [translation-eng] selfishness; grasping 

ngar 'dzin gyi gzhi 

[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-eng] {Hopkins} basis of the conception/apprehension of I 

ngar 'dzin gyi yul 

[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-eng] {Hopkins} object of the conception/apprehension of a [truly existent] I 

ngar 'dzin pa 

[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-san] {C} ahaṃk
ra
[translation-eng] {Hopkins} conception/apprehension of I [translation-eng] {C} I-making 

ngar 'dzin pa dang nga yir 'dzin pa 

[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-san] {MSA} ahaṃk
ra-mamakra
[translation-eng] {Hopkins} conception/apprehension of I and conception/apprehension of mine 

ngal 

[translation-san] {MSA} śrama
[translation-eng] {Hopkins} fatigue; weariness; tiredness 

ngal ba 

[translation-san] {LCh,MSA} śrama
[translation-san] {LCh} klama
[translation-eng] {Hopkins} fatigue; weariness; tiredness 

ngal ba mang 

[translation-eng] {Hopkins} with much weariness 

ngas 

[translation-eng] {Hopkins} by me 

ngas yongs su gtad kyis 

[tenses] gtad; gtod; btad; gtod
[translation-san] {C} anupar
ndmi
[translation-eng] {C} I transmit; (I) entrust; again entrust 

ngas yongs su gtod 

[tenses] gtad; gtod; btad; gtod
[translation-san] {C} anupar
ndmi
[translation-eng] {C} I transmit; (I) entrust; again entrust 

ngu 'bod 

[translation-san] raurava
[translation-eng] {Hopkins} cry; Crying [Hell] 

ngur pa 

[translation-eng] {Hopkins} duck 

ngur smrig 

[translation-san] {LCh,C} kya
[translation-eng] {Hopkins} saffron
[translation-eng] {C} saffron; reddish-yellow; yellow robe 

nges 

[tenses] nges; nges; nges; nges
[translation-san] {L} niyata
[translation-san] {L} ek
ntika
[translation-san] {MSA} aik
ntya
[translation-san] {MSA} n
tatva
[translation-san] {MSA} vyavasiti
[translation-eng] {Hopkins} ascertain; ascertainment; certain 

[translation-eng] certain; truth; exceedingly; devoted to one aim only 

nges ngo 

[translation-eng] {Hopkins} [ascertainment-face]; ascertainment factor 

nges ngor 

[translation-eng] {Hopkins} to/for the ascertainment factor 

nges bcom ste 

[tenses] gzhom; 'joms; bcom; choms [translation-san] {C} nihanitvana [translation-san] {MSA} (ni √han): nihatya [translation-eng] {C} slain 

nges cha 

[translation-eng] {Hopkins} ascertainment factor 

nges rtogs 

[tenses] rtogs; rtogs; rtogs; rtogs [translation-san] {C} nidhyna [translation-san] {L} nidhna [translation-eng] {C} meditation 

nges don 

[tenses] nges; pa'i; don/
[translation-san] {LCh,MSA} n
trtha
[translation-eng] {Hopkins} definitive; definitive meaning; definitive object [comments] Comment: Compare drang don. 

nges don gyi mdo 

[translation-san] ntrtha-stra
[translation-eng] {Hopkins} s
tra of definitive meaning 

nges pa 

[translation-san] {LCh,L,MSA} niyata [translation-san] {LCh} niyama [translation-san] {C} niyatim [translation-san] {C} eknta [translation-san] {C,L} ekntika [translation-san] {MSA} aikntika [translation-san] {C} avaśyam 

[translation-san] niś √ci: {MSA}niścaya 

[translation-san] {MSA} niścita 

[translation-san] {MSA} viniścita 

[translation-san] {GD:618} adhyavasaya 

[translation-eng] {Hopkins} verb: ascertain; determine; restrict noun: ascertainment; certainty adj.: determined; ascertained; definite; limited; certain 

[translation-eng] {C} truth; exceedingly; devoted to one aim only; (it is) of necessity; in all circumstances; definitely; exceedingly; bound to; {GD:618} certainty 

nges pa nyid 

[translation-san] {C} niścitatva [translation-eng] {C} certainty 

nges pa rnyed pa 

[translation-eng] {Hopkins} gain/find ascertainment/certainty 

nges pa drang pa'i sgo nas 'jug ldog byed 

[translation-eng] {GD:185} applying to the practical world through inducing ascertainment 

nges pa 'dren pa 

[translation-eng] {Hopkins} induce ascertainment/certainty 

nges pa med 

[translation-san] a-niyama
[translation-eng] {Hopkins} non-restriction; no ascertainment/certainty 

nges tshig 

[translation-eng] {Hopkins} creative etymology; contextual etymology 

[comments] Comment: This type of etymology is usually done by creatively adding (bsnan), changing (phyis), and/or deleting (phyis) letters, whereas such is usually not done in a stricter etymology (sgra bshad). 

nges pa zhugs pa 

[tenses] zhug; 'jug; zhugs; zhugs [translation-san] {C} abhiprasthita [translation-eng] {C} set out; well set out 

nges pa'i 

[translation-san] {C} niyatam (=avaśya) [translation-eng] {C} certainly; to be sure to; definitely 

nges pa'i don 

[translation-san] {L} ntrtha
[translation-eng] {Hopkins} definitive; definitive meaning; definitive object [comments] Comment: Compare drang don. 

nges pa'i don gyi mdo sde ma thos pa 

[translation-san] {MSA} ntrtha-strntśravaṇa
[translation-eng] {Hopkins} not hearing s
tras of definitive meaning 

nges par 'byung ba; nges 'byung 

[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-san] {L,C} niḥsaraṇa
[translation-eng] {Hopkins} definite emergence [from cyclic existence]; renunciation [translation-eng] {C} escape; going forth; freedom from faults 

nges pa'i tshig 

[tenses] nges; tshig 

[translation-san] {L,MSA} nirukti 

[translation-san] {C} nirukti-pratisaṃvid 

[translation-san] {C} sunirukta 

[translation-san] {MSA} nirukta 

[translation-san] {MSA} nirvacana 

[translation-eng] {Hopkins} creative etymology; contextual etymology 

[translation-eng] {C} grammatical analysis; analytical knowledge of a language; well-analyzed (grammatically) 

[comments] Comment: This type of etymology is usually done by creatively adding (bsnan), changing (phyis), and/or deleting (phyis) letters, whereas such is usually not done in a stricter etymology (sgra bshad). 

nges pa'i tshig la gdon mi za bar 

[translation-san] {L} nirukti-nirdeśa [translation-eng] {C} exposition of language 

nges par 

[translation-san] {C,MV} niyatam (={C}avaśyam) [translation-eng] {Hopkins} definitely; definite; certainly [translation-eng] {C} to be sure to 

nges par skyes pa 

[translation-san] {C} niryta
[translation-eng] {Hopkins} definitely produced
[translation-eng] {C} come into being; is issued from; gone forth; removal 

nges par 'gyur ba 

[translation-san] {C} niyata
[translation-san] {MSA} niyati-p
ta
[translation-san] {MSA} niścayo bhavati
[translation-san] {MSA} naiyamya-p
ta
[translation-eng] {Hopkins} become definite; certain
[translation-eng] {C} fixed (on); definitely fixed; established; destined for; certainty 

nges par 'grel pa 

[tenses] bkral; 'grel; bkrald; 'greld 

[translation-san] {L,MV} nirmocana 

[translation-san] {L} niḥsaraṇa 

[translation-san] {MSA} nirmokṣa(ṇa) (e.g.: saṃdhi-nirmokṣaṇa) 

[translation-eng] {Hopkins} unravel; commentary; elucidation; explanation 

[translation-eng] free; liberate; deliverance; deliver; escape; going forthfree; liberate; deliverance; deliver; escape; going forth 

nges par 'jug par byed pa 

[translation-san] {C} niveśika (=avavda-din pratiṣṭhpik) [translation-eng] {Hopkins} definitely engage in [translation-eng] {C} place oneself into 

nges par brjod 

[tenses] brjod; rjod; brjod; rjod
[translation-san] {C} nirucyate
[translation-san] {MSA} (ni √r
p): nirpyate [translation-eng] {Hopkins} definitely express/verbalize [translation-eng] {C} is described 

nges par rtogs pa 

[tenses] rtogs; rtogs; rtogs; rtogs
[translation-san] {C} vibodhati
[translation-san] {MSA} nidhy
na
[translation-san] {C} nirvedhika
[translation-eng] {Hopkins} definitely realize; definite realization [translation-eng] meditation; {C}discerns; sharp; penetration; penetrating 

nges par rtogs par bya'o 

[tenses] rtogs; rtogs; rtogs; rtogs [translation-san] {C} niṣṭ gantavya 

[translation-san] {C} niṣṭ gantavy
[translation-eng] {Hopkins} will/should definitely realize [translation-eng] {C} one should be quite certain that 

nges par rtogs bya 

[tenses] rtogs; rtogs; rtogs; rtogs
[translation-san] {C} vibodhati
[translation-eng] {Hopkins} definitely realize; that which is definitely realized [translation-eng] {C} discerns 

nges par ston par byed pa 

[tenses] bstan; ston; bstand; stond
[translation-san] {C} nidarśika (=prasth
na-pratipattyviśeṣa-rpeṇa) [translation-eng] {Hopkins} definitely teach/indicate [translation-eng] {C} defines; one who reveals 

nges par bsten 

[tenses] bsten; sten; bstend; stend
[translation-san] {C} niṣevita
[translation-eng] {Hopkins} definitely rely upon/make use of/stay close to/adhere to [translation-eng] {C} practicing 

nges par thob par byed pa 

[tenses] thob/'thob; 'thob; thob; 'thobs
[translation-san] {C} nirv
hika (=niṣkarṣika)
[translation-eng] {Hopkins} definitely obtain/gain/attain; definite means of attainment [translation-eng] {C} carry away 

nges par 'thob pa 

[tenses] thob/'thob; 'thob; thob; 'thobs
[translation-eng] {Hopkins} definitely obtain/gain/attain 

nges par byung 

[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-san] {MSA} viniḥsṛta (e.g.: bh
mi-viniḥsṛta) [translation-eng] {Hopkins} definitely arose/emerged 

nges par byung ba 

[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung [translation-san] {C} niryta 

[translation-eng] {Hopkins} definitely arose/emerged 

nges par byed 

[translation-san] {MSA} niścayam eti [translation-san] {MV} niyatkaraṇa [translation-eng] {Hopkins} ascertain; determine 

nges par byed pa 

[translation-san] {MV} niyatkaraṇa
[translation-eng] {Hopkins} ascertain; determine; means of ascertaining/determining 

nges par 'byin pa 

[tenses] dbyung; 'byin; phyung; phyungs [translation-san] {L} nairyṇika [translation-san] avadhraṇa [translation-eng] {Hopkins} deliverance 

nges par 'byung 

[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung [translation-san] {C,MV} niryṇa [translation-san] {nir √y} : {C,MSA,MV}niryti [translation-san] {C} niryyanya [translation-san] {MSA} niḥsṛti 

[translation-eng] {Hopkins} definitely emerge/arise [translation-eng] {C} going forth; goes forth; go forth 

nges par 'byung ba 

[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-san] {C,L,MSA} niḥsaraṇa
[translation-san] {C} pratisaraṇa
[translation-san] {C,MV} niry
ti
[translation-san] {C} niry
ta
[translation-san] {MSA,MV} niry
ṇa
[translation-san] {MSA} nairy
ṇikatva
[translation-san] {MSA} nairy
ṇya
[translation-eng] {Hopkins} definite emergence [from cyclic existence]; renunciation [translation-eng] {C} goes forth; come into being; issued from; gone forth; removal; support 

nges par 'byung ba dang bcas pa 

[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung 

[translation-san] {C} saniḥsaraṇa 

[translation-eng] {Hopkins} together with renunciation; together with definite emergence [from cyclic existence] 

[translation-eng] {C} with escape; which includes the possibility of escape 

nges par 'byung ba med pa 

[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-san] {C} apratisaraṇa
[translation-eng] {Hopkins} non-renunciation; non-emergence [translation-eng] {C} without support 

nges par 'byung bar 'gyur te 

[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-san] {C} niry
syanti
[translation-eng] {Hopkins} will definitely emerge; will renounce [translation-eng] {C} will come forth 

nges par 'byed pa 

[translation-san] nirvedya
[translation-san] {C} nirvedha (=dharmadh
tu-rpeṇa-adhigamt) [translation-eng] {Hopkins} definite differentiation [translation-eng] {C} penetration 

nges par 'byed pa 'gro ba 

[translation-san] {C} nirvedha-gmin
[translation-eng] {Hopkins} go to definite differentiation [translation-eng] {C} which leads to piercing 

nges par 'byed pa'i shes rab 

[translation-san] {C} nairvedhika-prajñ
[translation-eng] {Hopkins} exalted wisdom of definite differentiation [translation-eng] {C} penetrating wisdom 

nges par sbyor 

[tenses] sbyar; sbyor; sbyard; sbyord
[translation-eng] {Hopkins} definite joining/application/endeavor 

nges par mi 'byung 

[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-san] {C} aniry
ṇa
[translation-eng] {Hopkins} non-emergence; non-renunciation 

[translation-eng] {C} absence of going forth; not going forth 

nges par 'dzin 

[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-san] {MV} avadh
ra
[translation-san] avadh
raṇa
[translation-eng] {Hopkins} definitely apprehend/grasp/conceive 

nges par 'dzin pa 

[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-san] {C,MV,MSA} avadh
raṇa
[translation-san] {MSA} nirdh
raṇa
[translation-san] {MV} avadh
ra
[translation-eng] {Hopkins} definitely apprehend/grasp/conceive [translation-eng] {C} accurate determination 

nges par gzhol ba 

[translation-san] {C} paryaṇa
[translation-eng] {Hopkins} definitely flowing
[translation-eng] {C} ending in (e.g.: sambodhi); (bound to) end in 

nges par gzung ba 

[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-san] {L} avadh
raṇa
[translation-eng] {Hopkins} definitely apprehend/grasp/conceive [translation-eng] accurate determination 

nges par legs pa 

[translation-san] {LCh} niḥśreyas 

[translation-eng] {Hopkins} definite goodness [of liberation from cyclic existence and/or omniscience]; summum bonum; highest boon; the definitely good 

nges par ... shes par bya'o 

[translation-san] {C} niṣṭa-gatena ... gantavya [translation-eng] {Hopkins} should/will definitely ascertain [translation-eng] {C} one should know for certain 

nges par sems pa 

[translation-san] {C} nidhyapti [translation-eng] {C} meditation; pacification 

nges dbang gis 'jug 

[translation-eng] {Hopkins} engage by the power of ascertainment [translation-eng] {GD:526} the power of ascertainment 

nges 'byin 

[tenses] nges; par; 'byin; pa/
[translation-san] {LCh} nairy
ṇika
[translation-eng] {Hopkins} deliverance; salvation; rescue 

nges 'byung 

[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung 

[translation-san] {LCh} niḥsaraṇa 

[translation-san] {C} niryyat 

[translation-san] {MSA} niryṇa 

[translation-san] {MSA} niryta 

[translation-san] {N} nairyṇika 

[translation-san] {C} naiṣkramya 

[translation-eng] {Hopkins} [definitely-emerge]; definite emergence [from cyclic existence]; renunciation; thought definitely to leave [cyclic existence] 

[translation-eng] {C} goes forth; leaving home synonym 

[bod] don gcig 'khor ba las nges par 'byung ba; [eng] Syn.: Definite emergence from cyclic existence 

nges 'byung sgrub pa 

[tenses] bsgrub; sgrub; bsgrubs; sgrubs
[translation-san] niry
ṇapratipatti
[translation-eng] {Hopkins} definitely issuative achieving; achieving definite emergence 

nges 'byung blo 

[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-eng] {Hopkins} attitude of intending to leave [cyclic existence] 

nges 'byung med 

[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-san] {C} aniry
ṇa
[translation-eng] {Hopkins} non-emergence; non-renunciation [translation-eng] {C} absence of going forth; not going forth 

nges 'byung yan lag 

[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-san] {MV} niry
āṅga
[translation-eng] {Hopkins} branch of definite emergence 

nges 'byed cha mthun 

[translation-san] {LCh,C,MV} nirvedha-bhgya 

[translation-eng] {Hopkins} partial concordance with definite differentiation/discrimination; concordant with definite differentiation/discrimination 

[translation-eng] {C} Aids to Penetration synonym 

[bod] don gcig sbyor lam/ nges 'byed yan lag don mngon rtogs/; [eng] Syn.: path of preparation; branch of definite differentiation; clear realizer of the meaning 

[comments] Comment: This is equivalent to path of preparation (sbyor lam, prayogamrga). 

nges 'byed yan lag 

[translation-san] {C} nirvedha-aga 

[translation-eng] {Hopkins} [four] limbs of definite differentiation/discrimination; branch of definite differentiation/discrimination 

[translation-eng] {C} Aids to Penetration synonym 

[bod] don gcig sbyor lam/ nges 'byed cha mthun/ don mngon rtogs/; [eng] Syn.: path of preparation; partial concordance with definite differentiation; clear realizer of the meaning 

nges tshig 

[tenses] nges; pa'i; tshig
[translation-san] {LCh} nirukti
[translation-eng] {Hopkins} contextual etymology; creative etymology 

[comments] Comment: This type of etymology is usually done by creatively adding (bsnan), changing (phyis), and/or deleting (phyis) letters, whereas such is usually not done in a stricter etymology (sgra bshad). 

nges 'dzin 

[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-san] {C} avadh
raṇa
[translation-eng] {Hopkins} definitely apprehend/grasp/conceive [translation-eng] {C} accurate determination 

nges gzung ba 

[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-san] {C} avadh
raṇa
[translation-eng] {Hopkins} definitely apprehend/grasp/conceive 

[translation-eng] {C} accurate determination 

nges bzung 

[translation-eng] {Hopkins} emphasis 

nges legs 

[tenses] nges; par; legs; pa/ [translation-san] niḥśreyasa 

[translation-eng] {Hopkins} definite goodness [of liberation from cyclic existence and/or omniscience]; summum bonum; highest boon; the definitely good 

nges shes 

[translation-san] niścaya-jñna
[translation-san] {GD:494} adhyavasaya
[translation-eng] {Hopkins} ascertaining consciousness; determinative consciousness [translation-eng] {GD:494} perceptual judgement 

ngo 

[translation-san] {LCh} mukha 

[translation-eng] {Hopkins} face; perspective; (particle indicating the end of a statement) 

example 

[bod] rigs shes kyi ngor yod dgos ; [eng] it would have to exist in the face of a reasoning consciousness; it would have to exist for a reasoning consciousness 

example
[bod] ngo der yod na ; [eng] if [something] exists for the perspective example
[bod] nges ngor ; [eng] for/in the ascertainment factor 

ngo skal 

[translation-eng] {Hopkins} corresponding
synonym
[bod] don gcig ngos skal; [eng] Syn.: corresponding
example
[bod] rang gi ngo skal gyi spang bya ; [eng] its corresponding object of abandonment 

ngo mnyam 

[translation-eng] {Hopkins} equality; equality of entity 

ngo der yod na 

[translation-eng] {Hopkins} if [something] exists for/in the perspective 

ngo gnong 

[translation-eng] {Hopkins} [face-be ashamed]; be ashamed 

ngo sprad 

[tenses] sprad; sprod; sprad; sprod 

[translation-eng] {Hopkins} identify; introduce; point out 

example 

[bod] man ngag gi ngo sprad pa mi shes shing ; [eng] He did not know the identifications [of these] quintessential instructions{LWT-187} 

ngo sprod 

[tenses] sprad; sprod; sprad; sprod
[translation-eng] {Hopkins} identify; introduce; point out 

ngo bo ངོ་བོ

[translation-san] {LCh,MSA} bhva [translation-san] {LCh,L} svabhva [translation-san] {C} svbhvya
[translation-san] {LCh} vastu
[translation-san] {C} bh
va
[translation-san] {C,MSA} r
pa (e.g.: abhta-rpa) [translation-san] rpam 

[translation-eng] {Hopkins} entity; nature 

[translation-eng] {C} existence; positivity; positive existent (=the five skandhas); concerns; state of own-being; inherent existence; entityness; own-nature 

example 

[bod] rang gi ngo bo 'dzin pa chos kyi mtshan nyid ; [eng] the definition of phenomenon is that which holds its own entity 

ngo bo rgyu rkyen gyis ma bskyed pa 

[tenses] bskyed; skyed; bskyed; skyed 

[translation-eng] {Hopkins} [its] entity is not produced by causes and conditions 

[comments] Comment: This is one of the three attributes of inherent nature (rang bzhin khyad par gsum): (1) its entity is not produced by causes and conditions (ngo bo rgyu rkyen gyis ma bskyed pa); (2) it does not rely upon another means of positing it ('jog byed gzhan la ma ltos pa); (3) its state does not change into something else (gnas skabs gzhan du mi 'gyur ba). 

ngo bo nges pa 

[translation-san] kraniyata
[translation-eng] {Hopkins} definite nature/entity [translation-eng] {GD:124} determinate with respect to its nature 

synonym
[bod] don gcig ngo bo ma 'dres pa; [eng] Syn.: determinate with respect to its nature 

ngo bo gcig 

[translation-san] ekarpat
[translation-san] ekavastu
[translation-eng] {Hopkins} one entity; same entity [translation-eng] {GD:284} identity in entity [comments] Comment: See ngo bo gcig pa. 

ngo bo gcig ldog pa tha dad; ngo bo gcig la ldog pa tha dad 

[tenses] ldog; ldog; ldogs; ldogs
[translation-eng] {Hopkins} same entity and/but different isolates 

[translation-eng] {GD:154} distinct differentials within having the same entity; {GD:282} distinct differentials within the same substance 

ngo bo gcig pa 

[translation-san] ekarpat 

[translation-eng] {Hopkins} same entity 

[definition-bod] mtshan nyid ngo bo so so ba ma yin pa'i chos 

[definition-eng] Def.: phenomena that are not of different entities 

synonym 

[bod] don gcig rang bzhin gcig pa / bdag nyid gcig; [eng] Syn.: one nature; one essence 

[comments] Comment: This is one of the three types of sameness (gcig pa): same entity (ngo bo gcig pa); same self-isolate (rang ldog gcig pa); same type (rigs gcig pa). 

ngo bo nyid 

[translation-san] {LCh,L,MSA,MV} svabhva [translation-san] {C} svbhvika [translation-san] {MV} svabhvat [translation-san] {MV} svbhvikatva [translation-san] rpatv 

[translation-san] svarpam
[translation-eng] {Hopkins} nature; entityness; inherent existence; entity [translation-eng] {C} own-being; own-nature; substantial 

ngo bo nyid kyi sku 

[translation-san] {MSA} svbhvika (kya) [translation-eng] {Hopkins} Nature Body [of a Buddha] 

ngo bo nyid kyi rnam pa thams cad yongs su mkhyen pa 

[tenses] mkhyen; mkhyen; mkhyend; mkhyend
[translation-san] {C} svabh
va-sarvkra-parijñnat
[translation-eng] {Hopkins} thoroughly knows all the aspects of entities [translation-eng] {C} comprehends all the modes of the own-being of all dharmas 

ngo bo nyid kyi mtshan nyid 

[translation-san] {L} svabhvalakṣaṇa [translation-eng] {Hopkins} character of entities 

ngo bo nyid kyis 

[translation-eng] {Hopkins} naturally; intrinsically 

ngo bo nyid kyis skye ba 

[translation-eng] {Hopkins} intrinsic production; production by way of its own entity 

ngo bo nyid kyis grub pa 

[translation-san] svabhvat-siddhi [translation-san] *svabhvatsiddha 

[translation-eng] {Hopkins} intrinsic existence/establishment; inherent existence/establishment; establishment/existence through [its own] entityness; established by way of [its own entity] 

ngo bo nyid kyis stong pa nyid pa 

[translation-san] {C} svabhva-śnyat
[translation-eng] {Hopkins} emptiness of intrinsic nature; emptiness of inherent existence [translation-eng] {C} emptiness of own-being 

ngo bo nyid sku 

[translation-san] {LCh} svabhva-kya
[translation-san] svabh
vikakya
[translation-eng] {Hopkins} Nature Body [of a Buddha]; Nature Truth Body 

ngo bo nyid gyis 'khrul pa 

[translation-eng] {GD:528} confused by the inherent mistake 

ngo bo nyid dag pa'i chos nyid thob pa 

[tenses] thob/'thob; 'thob; thob; 'thobs
[translation-san] {C} svabh
va-śuddha
[translation-eng] {C} Svabh
va-śuddha [name of a Buddha] 

ngo bo nyid dang grogs dang dmigs pa dang las phun sum tshogs pa 

[tenses] dmigs; dmigs; dmigs; dmigs
[translation-san] {MSA} svabh
va-sahylambana-karma-saṃpad 

[translation-eng] {Hopkins} excellence/marvels of entity, accompaniers, object of observation, and activities 

ngo bo nyid dang bcas pa 

[translation-san] {L} sasvabhva
[translation-eng] {Hopkins} having inherent existence [translation-eng] having own-being 

ngo bo nyid dang las kyi sgo nas 

[translation-san] {MSA} svabhvatas ... karmatas
[translation-eng] {Hopkins} from the viewpoint of entity and action 

ngo bo nyid ma mchi pa nyid 

[translation-san] asvabhva
[translation-san] svabh
vato nstikaṃ [translation-eng] {Hopkins} without inherent existence 

ngo bo nyid med 

[translation-san] {C} naiḥsvbhvya
[translation-san] svabh
vato nstikaṃ
[translation-eng] {Hopkins} without inherent existence; absence of inherent existence [translation-eng] {C} state of absence of own-being 

ngo bo nyid med nyid 

[translation-san] {C} asvabhvatva
[translation-eng] {Hopkins} absence of inherent existence [translation-eng] {C} it has no svabh
va; absence of svabhva 

ngo bo nyid med pa 

[translation-san] {L,MSA} niḥsvabhva
[translation-san] {MSA} niḥsvabh
vat
[translation-san] {MSA} sv
bhva
[translation-san] {C} asvabh
va
[translation-san] svabh
vato nstikaṃ
[translation-san] asvabh
vat
[translation-eng] {Hopkins} non-nature; without nature; natureless; naturelessness [translation-eng] no own-being 

[comments] Comment: Another possible translation equivalent for ""non-nature"" (ngo bo nyid med 

pa; niḥsvabhva) is ""non-entityness."" Despite being admittedly awkward, it closely reflects in both its etymology and its meaning the Sanskrit term niḥsvabhva which is derived from the verbal root bh ""to be."" For, ""entity"" is derived in its basic form (es) from the Latin esse ""to be"" and is derived in its suffixed form from the Sanskrit as which, like bh, means ""being."" In addition, ""entity"" means ""something that exists as a particular and discrete unit"" or ""the fact of existence; being."" Thus, ""non-entityness"" would be a suitable translation for the negative term niḥsvabhva, if it were not so awkward; other possible translations are ""non-thingness,"" ""non- natureness,"" and ""unreality."" Since all of these choices are awkward and since trisvabhva is translated as ""three natures,"" I have chosen ""non-nature"" for niḥsvabhva; it has the additional virtue of reflecting the play between svabhva and niḥsvabhva — (three) natures and (three) non- natures. 

ngo bo nyid med pa tsam nyid 

[translation-san] {L} niḥsvabhvat-mtra [translation-eng] {Hopkins} mere naturelessness 

ngo bo nyid med pa gsum 

[translation-eng] {Hopkins} three non-natures/naturelessnesses 

[comments] Comment: The three non-natures are character-non-nature (mtshan nyid ngo bo nyid med pa, utpattiniḥsvabhvat); production-non-nature (skye ba ngo bo nyid med pa, utpattiniḥsvabhvat); ultimate-non-nature (don dam pa ngo bo nyid med pa, paramrthaniḥsvabhvat). 

ngo bo nyid med pa'i chos 'khor 

[translation-eng] {Hopkins} wheel of doctrine of naturelessness [i.e., the middle wheel, including the Perfection of Wisdom Stras] 

ngo bo nyid med par smra ba 

[translation-san] niḥsvabhvavdin 

[translation-eng] {Hopkins} Proponents of Non-Nature [i.e. Mdhyamikas]; Proponents of Naturelessness 

[comments] Comment: These are the so-called Proponents of the Middle (dbu ma pa, mdhyamika), but the Proponents of Mind-Only consider themselves to be the Proponents of the Middle since they propound a middle free from the two extremes, and thus this school is often referred to with a name acceptable to all schools, ""Proponents of Non-Nature."" 

ngo bo nyid gsum 

[translation-san] {MV,MSA} svabhva-traya [translation-san] {MV} trayaḥ svabhvḥ [translation-san] trisvabhva [translation-eng] {Hopkins} three natures 

[comments] Comment: The three natures are imputational natures (kun btags, parikalpita), other- powered natures (gzhan dbang, paratantra), and thoroughly established natures (yongs grub, pariniṣpanna). 

ngo bo mnyam pa 

[translation-eng] {Hopkins} equality; equality of entity 

ngo bo tha dad 

[translation-eng] {Hopkins} different entities; difference of entity; separate entity/entities 

ngo bo tha dad pa 

[translation-eng] {Hopkins} different entities; separate entity/entities 

ngo bo dang khyad par 

[translation-eng] {Hopkins} entity and attribute 

ngo bo dang khyad par du kun brtags pa'i kun brtags 

[tenses] gdags; 'dogs; btags/brtags; thogs
[translation-eng] {Hopkins} imputations that are imputations of entity and attributes 

ngo bo dang khyad bar du kun btags pas stong pa'i stong pa nyid 

[tenses] gdags; 'dogs; btags/brtags; thogs
[translation-eng] {Hopkins} emptiness of factors imputed in the manner of entity and attribute 

[comments] Comment: This is one of two subtle emptinesses are set forth in Mind-Only literature. ""The emptiness of factors imputed in the manner of entity and attribute"" is described as an object's absence of being established by way of its own character as a referent of a term verbalizing it or of a conceptual consciousness apprehending it (rang zhes rjod pa'i sgra jug pa'i jug gzhir rang gi mtshan nyid kyis ma grub pa; rang 'dzin rtog pa'i zhen gzhir rang gi mtshan nyid kyis ma grub pa). These refer to, for instance, a table's not being established by way of its own mode of subsistence (rang gi gnas tshod kyi dbang gis ma grub pa) as the basis or referent (1) of the spoken terminology ""table"" and (2) of thoughts of table. Although a table is indeed the referent of the thought, ""This is a table,"" or of the spoken word, ""This is a table,"" it is not so established by way of its own character or by way of its own mode of subsistence. The absence of this status is called the ""emptiness of a factor imputed in the manner of an entity."" Similarly, although the table is indeed the referent of the thought, ""This table is beautiful,"" or of the spoken word, ""This table is beautiful,"" it is not so established by way of its own character or by way of its own mode of subsistence. The absence of this status is called the ""the emptiness of a factor imputed in the manner of an attribute."" Since factors imputed in the manner of entity and attribute do indeed exist, it is their being established by way of their own character that is refuted. The general term ""empty of imputed factors"" (kun btags kyis stong pa, parikalpitaśnya) without the qualification ""in the manner of entity and attribute"" can be used more widely to include the emptiness of any type of fictional imputation, including that of externality. See also ""emptiness of external objects"" (phyi rol don gyis stong pa). 

ngo bo dbyer med 

[translation-eng] {Hopkins} undifferentiable entity 

ngo bo ma 'dres pa 

[translation-san] kraniyata
[translation-eng] {Hopkins} non-mixture of entity [translation-eng] {GD:124} determinate with respect to its nature 

synonym
[bod] don gcig ngo bo nges pa; [eng] Syn.: determinate with respect to its nature 

ngo bo la kun btags pa'i kun btags su gyur pa'i bye brag la kun btags pa 

[tenses] gdags; 'dogs; btags/brtags; thogs
[translation-eng] {Hopkins} imputation of a particular that is an imputation of entity 

[comments] Comment: An instance is ""This is a contaminated form"" ('di ni zag bcas kyi gzugs so); see MO, 105. 

ngo bo la kun btags pa'i kun btags su gyur pa'i ngo bo nyid la kun btags pa 

[tenses] gdags; 'dogs; btags/brtags; thogs
[translation-eng] {Hopkins} imputation of just the entity that is an imputation of entity [comments] Comment: An instance is ""This is a form"" ('di ni gzugs so); see MO, 105. 

ngo tsha 

[translation-san] {C,MSA} hr [translation-san] {MSA} lajja [translation-san] {MSA} lajjan [translation-eng] {Hopkins} shame; modesty [translation-eng] {C} sense of shame [comments] Comment: See ngo tsha shes pa. 

ngo tsha ba 

[tenses] ngo; tsha
[translation-san] {MSA} lajj
[translation-eng] {Hopkins} shame [comments] Comment: See ngo tsha shes pa. 

ngo tsha med pa 

[translation-san] {LCh} hrkya 

[translation-eng] {Hopkins} non-shame 

[comments] Comment: This is one of the twenty secondary afflictions (nye nyon nyi shu, upakleśa): (1) belligerence (khro ba, krodha); (2) resentment ('khon 'dzin, upanha); (3) concealment ('chab pa, mrakṣa); (4) spite ('tshig pa, pradsa); (5) jealousy (rṣy); (6) miserliness (mtsarya); (7) deceit (sgyu, my); (8) dissimulation (g.yo, śṭhya); (9) haughtiness (rgyags pa, mada); (10) harmfulness (rnam par 'tshe ba, vihiṃs); (11) non-shame (ngo tsha med pa, hrkya); (12) non-embarrassment (khrel med, anapatrpya); (13) lethargy (rmugs pa, styna); (14) excitement (rgod pa, auddhatya); (15) non-faith (ma dad pa, śraddhya); (16) laziness (le lo, kausdya); (17) non-conscientiousness (bag med pa, pramda); (18) forgetfulness (brjed nges pa, muṣita-smṛtit); (19) non-introspection (shes bzhin ma yin pa, asaṃprajanya); (20) distraction (rnam par g/yeng pa, vikṣepya). 

ngo tsha shes pa 

[translation-san] {LCh,MSA} hr 

[translation-eng] {Hopkins} shame 

[comments] Comment: This is one of the eleven virtuous mental factors (sems byung dge ba, kuśalacaitta): (1) faith (dad pa, śraddh); (2) shame (ngo tsha shes pa, hr); (3) embarrassment (khrel yod pa, apatrpya); (4) non-attachment (ma chags pa, alobha); (5) non-hatred (zhe sdang med pa, adveṣa); (6) non-ignorance (gti mug med pa, amoha); (7) effort (brtson 'grus, vrya); (8) pliancy (shin tu sbyangs pa, prasrabdhi); (9) conscientiousness (bag yod pa, apramda); (10) equanimity (btang snyoms, upekṣ); (11) non-harmfulness (rnam par mi 'tshe ba, avihiṃs). Embarassment (khrel yod pa) is an avoidance of faults from the viewpoint of another's disapproval and thus involves a concern for others' opinions, whereas ngo tsha (shame) is an avoidance of faults from the viewpoint of one's own disapproval (i.e., self-image) or of religious prohibition. 

ngo mtshar 

[translation-san] {LCh,C,MSA} ścarya
[translation-san] {C} duṣkara
[translation-san] {L}
ścarya
[translation-eng] {Hopkins} amazing; fantastic
[translation-eng] {C} wonderful; marvellous; surprising; difficult; (to do what is) hard 

ngo mtshar che 

[translation-san] {MSA} ścarya
[translation-eng] {Hopkins} greatly amazing; great amazement; fantastic; 

ngo mtshar che ba 

[translation-san] {MSA} ścarya
[translation-san] {MSA}
ścaryatara
[translation-eng] {Hopkins} greatly amazing; great amazement; fantastic; 

ngo mtshar ba 

[translation-eng] {Hopkins} amazing; fantastic 

ngo mtshar bas kyang 'di ngo 'tshar 

[translation-eng] {Hopkins} more amazing than the amazing; more wonderful than the wonderful 

ngo mtshar smad du byung 

[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-eng] {Hopkins} amazing/fantastic and marvelous 

ngogs 

[translation-san] {LCh,C} tra
[translation-eng] {Hopkins} port; entrance; ford; bank [translation-eng] {C} shore 

sngon 'gro'i sbyor ba 

[tenses] sbyar; sbyor; sbyard; sbyord [translation-eng] {Hopkins} preparatory training 

ngoms pa 

[translation-san] {LCh} tṛpta
[translation-san] {MSA} tṛpti
[translation-eng] {Hopkins} satisfaction; be satisfied; satiation 

ngoms pa med pa 

[translation-san] {MSA} atṛpti
[translation-eng] {Hopkins} non-satisfaction; not satiated 

ngoms shes pa 

[translation-san] {MSA} tṛpta
[translation-eng] {Hopkins} knowing satisfaction; knowing satiation 

ngor 

[translation-san] {MSA} anurodht
[translation-eng] {Hopkins} with respect to; in the face of; to; for 

ngos 

[translation-eng] {Hopkins} side; surface 

ngos skal 

[translation-eng] {Hopkins} corresponding 

ngos mnyam pa 

[translation-eng] {Hopkins} even-surfaced 

ngos nas 

[translation-eng] {Hopkins} [side-from]; from the side of; from the point of view of; by way of 

gdags gzhi'i ngos nas grub pa 

[tenses] gdags; 'dogs; btags/brtags; thogs
[translation-eng] {Hopkins} established/establishment from the side of the basis of designation 

ngos 'dzin 

[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs
[translation-eng] {Hopkins} identify; identification; point out 

ngos 'dzin byed pa 

[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs 

[translation-eng] {Hopkins} identify; point out 

ngos gzung 

[tenses] gzung; 'dzin; bzung; zungs [translation-eng] {Hopkins} identification; identify 

ngos bzung ba 

[translation-eng] {Hopkins} identification; identify