Jeffrey Hopkins' Tibetan-Sanskrit-English Dictionary: mkh 



mkhan མཁན

[translation-san] {MV} kra
[translation-eng] {Hopkins} [marker for agent]
example
[bod] rigs shes de btsal mkhan yin la ; [eng] that reasoning consciousness is an investigator 

mkhan po མཁན་པོ

[translation-san] {C} updhyya 

[translation-eng] {Hopkins} preceptor; abbot; professor; scholar 

[translation-eng] {C} preceptor 

[comments] Comment: This word often means ""abbot,"" but it also refers to someone versed in a topic. 

mkhan po 'dra ba 

[translation-san] {MSA} updhyya-kalpa
[translation-eng] {Hopkins} like a preceptor/abbot/professor 

mkha' མཁའ 

[translation-san] ambara [translation-san] {MSA} kśa [translation-san] {C} vyoma [translation-eng] {Hopkins} space; sky 

mkha' 'gro མཁའ་འགྲོ

[translation-san] ḍka 

[translation-eng] {Hopkins} [sky-goer]; ḍka [realized beings who in male form provide help to Tantric meditators]; male sky-travellers; male sky-goers 

mkha' 'gro ma མཁའ་འགྲོ་མ 

[translation-san] ḍk 

[translation-eng] {Hopkins} [sky-goer-female]; ḍkiṇ [realized beings who in female form provide help to Tantric meditators]; female sky-travellers; female sky-goers 

mkha' la མཁའ་ལ

[translation-san] {C} vihyas (=kśena)
[translation-eng] {Hopkins} in the sky/space; through the sky/space [translation-eng] {C} through the air 

mkhar gyi rgyal po 

[translation-san] {C} koṭṭa-rjan
[translation-eng] {Hopkins} king of a fort; comander of a fort [translation-eng] {C} commander of a fort 

mkhas མཁས

[translation-san] {MV} kauśala
[translation-san] {MV} kauśalya
[translation-san] {C} s
ri
[translation-san] {MSA} budha
[translation-san] {MSA} v
gmin
[translation-eng] {Hopkins} wise; skilled; be skillful; scholar [translation-eng] {C} hero 

[comments] Comment: smra mkhas = vk-karaṇa{MSA}. 

mkhas grub 

[tenses] mkhas; grub; rje; dge; legs; dpal; bzang; po 

[translation-eng] {Hopkins} Kay-drup [1385-1438; one of D#zong-ka-b#a's two main students and 3rd abbot of Gan-den (dga' ldan) monastery] 

mkhas pa 

[translation-san] {MV,MSA} paṇḍita 

[translation-san] {MSA} kuśala 

[translation-san] {MSA,C} kauśala 

[translation-san] {MV,MSA} kauśalya 

[translation-san] {C} dakṣa 

[translation-san] {MSA} budha 

[translation-san] {MSA} vicakṣaṇa 

[translation-san] {MSA,C} vijña 

[translation-san] {C} vidu 

[translation-san] {MSA} vidus 

[translation-san] paṇḍiṭa 

[translation-eng] {Hopkins} adjective: skillful; wise; skilled; proficient noun: scholar; the wise; wise person 

[translation-eng] {C} circumspect; beneficial; skill; clever; expert; discerning; experienced 

mkhas pa dang ldan pa 

[translation-san] {MSA} kauśalya-yukta
[translation-eng] {Hopkins} endowed with skilfulness; endowed with wisdom 

mkhas pa dang 'dzangs pas rig par bgyi ba 

[tenses] bgyi; bgyid; bgyis; gyis
[translation-san] {C} paṇḍita-vijñ
-vedanya
[translation-eng] {C} to be felt only by the learned and discerning 

mkhas pa rnam pa bcu 

[translation-san] {MV} daśavidhaṃ kauśalyam [translation-eng] {Hopkins} ten aspects of skill/wisdom 

mkhas pa rnams kyi las rnam gsum po 

[translation-san] {MSA} budheṣu karma trividhaṃ [translation-eng] {Hopkins} three aspects of activites of the skilful 

mkhas pa rnams kyis tshul bzhin brtags na 

[tenses] brtag; rtog; brtags; rtags
[translation-san] {MSA} viduṣ
ṃ yoni-vicayt [translation-eng] {Hopkins} if/when the wise analyze properly 

mkhas pa la 'byung ba'i dogs pa'i gnas 

[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-eng] {Hopkins} topic of qualm arising in scholars/the wise 

mkhas pa shes phyir 'jig rten 

[translation-san] {C} loka-vidusya
[translation-eng] {C} for the sake of knowing the world (?) 

mkhas pa'i 'jug pa'i rnam bshad 

[translation-eng] {GD:847} Commentary on the Entry Gate of the Wise [by Śkya Chok-den (ś kya mchog ldan)] 

mkhas pa'i dmigs pa; mkhas par byed pa'i dmigs pa 

[tenses] dmigs; dmigs; dmigs; dmigs
[translation-san] kauśaly
lambana
[translation-eng] {Hopkins} object of observation for [developing] skill 

mkhas pa'i rang bzhin can 

[translation-san] {C} paṇḍita-jtya
[translation-eng] {Hopkins} having the nature of a wise person/scholar [translation-eng] {C} intelligent 

mkhas par 

[translation-eng] {Hopkins} proficiently; skillfully 

mkhas par ldan 

[translation-san] {MSA} kauśalya-yukta [translation-eng] {Hopkins} endowed with skill/wisdom 

mkhas par bya ba 

[translation-san] {C} kauśalya
[translation-eng] {Hopkins} object/topic of scholarship/skill [translation-eng] {C} skill 

mkhas par byas nas 

[translation-eng] {Hopkins} having become skilled/proficient 

mkhas par byed pa'i dmigs pa 

[tenses] dmigs; dmigs; dmigs; dmigs
[translation-eng] {Hopkins} objects that make one skillful 

mkhas rig pa 

[translation-san] {C} vidu [translation-eng] {C} wise; experienced 

mkhas shing thabs shes pa yin 

[translation-san] {MSA} vicakṣaṇaś ca bhavati upya-jñaḥ [translation-eng] {Hopkins} wise/skilful and knowing methods/techniques 

mkhur tshos 

[translation-eng] {Hopkins} cheeks 

mkho ba 

[translation-eng] {Hopkins} necessary; important 

mkhyud 

[tenses] mkhyud/; mkhyud/; mkhyud/; mkhyud/ 

[translation-san] {MSA} muṣṭi 

[translation-eng] {Hopkins} fist; keep; hold; retain; conceal 

[comments] Comment: dpe mkhyud means to hold onto books and thus an unwillingness to lend books; this is how it comes to mean miserliness with respect to the doctrine. 

mkhyen 

[tenses] mkhyen; mkhyen; mkhyend; mkhyend [translation-san] {C} jnit 

[translation-san] {C} jñna
[translation-san] {C} jñ
to
[translation-san] {C} buddha
[translation-san] {MSA} boddhṛ
[translation-san] {LCh} vid
[translation-eng] {Hopkins} exalted wisdom; know; wisdom (hon.); knowledge; cognize; cognition [translation-eng] {C} cognize; known; cognized; Buddha 

mkhyen nas 

[tenses] mkhyen; mkhyen; mkhyend; mkhyend [translation-san] {C} buddhv
[translation-eng] {Hopkins} having known/cognized/realized [translation-eng] {C} having known 

mkhyen pa 

[tenses] mkhyen; mkhyen; mkhyend; mkhyend [translation-san] {C} jñna
[translation-san] {C} jñ
ta
[translation-san] {C} j
nti 

[translation-san] {C} prajnti 

[translation-san] {C} prajnayati 

[translation-san] {MSA} boddhṛ 

[translation-san] {LCh} vid 

[translation-san] {MSA} ( √vid): vetti 

[translation-eng] {Hopkins} exalted knowledge; exalted knower; knowledge; know; exalted wisdom; wisdom (hon.) 

[translation-eng] {C} cognize; cognizes; cognized; known; knows; knowing; knows, in his wisdom; knows wisely; comprehends 

[comments] Comment: Equivalents taken from Grounds and Paths (sa lam) are path of liberation (that lam), exalted wisdom (ye shes), clear realizer (mngon rtogs), mother (yum), vehicle (theg pa). 

mkhyen pa'i gter 

[tenses] mkhyen; mkhyen; mkhyend; mkhyend [translation-eng] {Hopkins} treasure of exalted knowledge 

mkhyen bzhin du 

[tenses] mkhyen; mkhyen; mkhyend; mkhyend [translation-san] {C} jnann eva
[translation-eng] {Hopkins} while knowing [translation-eng] {C} although he knows the answer 

mkhris 

[tenses] mkhris; pa 

[translation-eng] {Hopkins} bile 

[comments] Comment: In the Tibetan medical system, one of the three primary elements promoting health, when balanced, and disease, when imbalanced--the other two being wind (rlung) and phlegm (bad kan). The three are called the three problematics (nyes pa, dośa), often mistranslated as ""humours,"" which are necessarily fluids whereas wind is not a fluid. 

example 

[bod] rlung mkhris bad kan 'dus pa'i nad chen ; [eng] great diseases of the combination of wind, bile, and phlegm 

mkhris lba 

[translation-eng] {Hopkins} bile goiter 

mkhregs po 

[translation-eng] {Hopkins} hard (of objects)