Jeffrey Hopkins' Tibetan-Sanskrit-English Dictionary: mkh
mkhan མཁན་
[translation-san] {MV} kāra
[translation-eng] {Hopkins} [marker for agent]
example
[bod] rigs shes de btsal mkhan yin la ; [eng] that reasoning consciousness is an investigator
mkhan po མཁན་པོ་
[translation-san] {C} upādhyāya
[translation-eng] {Hopkins} preceptor; abbot; professor; scholar
[translation-eng] {C} preceptor
[comments] Comment: This word often means ""abbot,"" but it also refers to someone versed in a topic.
mkhan po 'dra ba
[translation-san] {MSA} upādhyāya-kalpa
[translation-eng] {Hopkins} like a preceptor/abbot/professor
mkha' མཁའ་
[translation-san] ambara [translation-san] {MSA} ākāśa [translation-san] {C} vyoma [translation-eng] {Hopkins} space; sky
mkha' 'gro མཁའ་འགྲོ་
[translation-san] ḍāka
[translation-eng] {Hopkins} [sky-goer]; ḍāka [realized beings who in male form provide help to Tantric meditators]; male sky-travellers; male sky-goers
mkha' 'gro ma མཁའ་འགྲོ་མ་
[translation-san] ḍākīṇī
[translation-eng] {Hopkins} [sky-goer-female]; ḍākiṇī [realized beings who in female form provide help to Tantric meditators]; female sky-travellers; female sky-goers
mkha' la མཁའ་ལ་
[translation-san] {C} vihāyasā (=ākāśena)
[translation-eng] {Hopkins} in the sky/space; through the sky/space [translation-eng] {C} through the air
mkhar gyi rgyal po
[translation-san] {C} koṭṭa-rājan
[translation-eng] {Hopkins} king of a fort; comander of a fort [translation-eng] {C} commander of a fort
mkhas མཁས་
[translation-san] {MV} kauśala
[translation-san] {MV} kauśalya
[translation-san] {C} sūri
[translation-san] {MSA} budha
[translation-san] {MSA} vāgmin
[translation-eng] {Hopkins} wise; skilled; be skillful; scholar [translation-eng] {C} hero
[comments] Comment: smra mkhas = vāk-karaṇa{MSA}.
mkhas grub
[tenses] mkhas; grub; rje; dge; legs; dpal; bzang; po
[translation-eng] {Hopkins} Kay-drup [1385-1438; one of D#zong-ka-b#a's two main students and 3rd abbot of Gan-den (dga' ldan) monastery]
mkhas pa
[translation-san] {MV,MSA} paṇḍita
[translation-san] {MSA} kuśala
[translation-san] {MSA,C} kauśala
[translation-san] {MV,MSA} kauśalya
[translation-san] {C} dakṣa
[translation-san] {MSA} budha
[translation-san] {MSA} vicakṣaṇa
[translation-san] {MSA,C} vijña
[translation-san] {C} vidu
[translation-san] {MSA} vidus
[translation-san] paṇḍiṭa
[translation-eng] {Hopkins} adjective: skillful; wise; skilled; proficient noun: scholar; the wise; wise person
[translation-eng] {C} circumspect; beneficial; skill; clever; expert; discerning; experienced
mkhas pa dang ldan pa
[translation-san] {MSA} kauśalya-yukta
[translation-eng] {Hopkins} endowed with skilfulness; endowed with wisdom
mkhas pa dang 'dzangs pas rig par bgyi ba
[tenses] bgyi; bgyid; bgyis; gyis
[translation-san] {C} paṇḍita-vijñā-vedanīya
[translation-eng] {C} to be felt only by the learned and discerning
mkhas pa rnam pa bcu
[translation-san] {MV} daśavidhaṃ kauśalyam [translation-eng] {Hopkins} ten aspects of skill/wisdom
mkhas pa rnams kyi las rnam gsum po
[translation-san] {MSA} budheṣu karma trividhaṃ [translation-eng] {Hopkins} three aspects of activites of the skilful
mkhas pa rnams kyis tshul bzhin brtags na
[tenses] brtag; rtog; brtags; rtags
[translation-san] {MSA} viduṣāṃ yoni-vicayāt [translation-eng] {Hopkins} if/when the wise analyze properly
mkhas pa la 'byung ba'i dogs pa'i gnas
[tenses] 'byung; 'byung; byung; byung
[translation-eng] {Hopkins} topic of qualm arising in scholars/the wise
mkhas pa shes phyir 'jig rten
[translation-san] {C} loka-vidusya
[translation-eng] {C} for the sake of knowing the world (?)
mkhas pa'i 'jug pa'i rnam bshad
[translation-eng] {GD:847} Commentary on the Entry Gate of the Wise [by Śākya Chok-den (śā kya mchog ldan)]
mkhas pa'i dmigs pa; mkhas par byed pa'i dmigs pa
[tenses] dmigs; dmigs; dmigs; dmigs
[translation-san] kauśalyālambana
[translation-eng] {Hopkins} object of observation for [developing] skill
mkhas pa'i rang bzhin can
[translation-san] {C} paṇḍita-jātīya
[translation-eng] {Hopkins} having the nature of a wise person/scholar [translation-eng] {C} intelligent
mkhas par
[translation-eng] {Hopkins} proficiently; skillfully
mkhas par ldan
[translation-san] {MSA} kauśalya-yukta [translation-eng] {Hopkins} endowed with skill/wisdom
mkhas par bya ba
[translation-san] {C} kauśalya
[translation-eng] {Hopkins} object/topic of scholarship/skill [translation-eng] {C} skill
mkhas par byas nas
[translation-eng] {Hopkins} having become skilled/proficient
mkhas par byed pa'i dmigs pa
[tenses] dmigs; dmigs; dmigs; dmigs
[translation-eng] {Hopkins} objects that make one skillful
mkhas rig pa
[translation-san] {C} vidu [translation-eng] {C} wise; experienced
mkhas shing thabs shes pa yin
[translation-san] {MSA} vicakṣaṇaś ca bhavati upāya-jñaḥ [translation-eng] {Hopkins} wise/skilful and knowing methods/techniques
mkhur tshos
[translation-eng] {Hopkins} cheeks
mkho ba
[translation-eng] {Hopkins} necessary; important
mkhyud
[tenses] mkhyud/; mkhyud/; mkhyud/; mkhyud/
[translation-san] {MSA} muṣṭi
[translation-eng] {Hopkins} fist; keep; hold; retain; conceal
[comments] Comment: dpe mkhyud means to hold onto books and thus an unwillingness to lend books; this is how it comes to mean miserliness with respect to the doctrine.
mkhyen
[tenses] mkhyen; mkhyen; mkhyend; mkhyend [translation-san] {C} jānitā
[translation-san] {C} jñāna
[translation-san] {C} jñāto
[translation-san] {C} buddha
[translation-san] {MSA} boddhṛ
[translation-san] {LCh} vid
[translation-eng] {Hopkins} exalted wisdom; know; wisdom (hon.); knowledge; cognize; cognition [translation-eng] {C} cognize; known; cognized; Buddha
mkhyen nas
[tenses] mkhyen; mkhyen; mkhyend; mkhyend [translation-san] {C} buddhvā
[translation-eng] {Hopkins} having known/cognized/realized [translation-eng] {C} having known
mkhyen pa
[tenses] mkhyen; mkhyen; mkhyend; mkhyend [translation-san] {C} jñāna
[translation-san] {C} jñāta
[translation-san] {C} jānāti
[translation-san] {C} prajānāti
[translation-san] {C} prajānayati
[translation-san] {MSA} boddhṛ
[translation-san] {LCh} vid
[translation-san] {MSA} ( √vid): vetti
[translation-eng] {Hopkins} exalted knowledge; exalted knower; knowledge; know; exalted wisdom; wisdom (hon.)
[translation-eng] {C} cognize; cognizes; cognized; known; knows; knowing; knows, in his wisdom; knows wisely; comprehends
[comments] Comment: Equivalents taken from Grounds and Paths (sa lam) are path of liberation (that lam), exalted wisdom (ye shes), clear realizer (mngon rtogs), mother (yum), vehicle (theg pa).
mkhyen pa'i gter
[tenses] mkhyen; mkhyen; mkhyend; mkhyend [translation-eng] {Hopkins} treasure of exalted knowledge
mkhyen bzhin du
[tenses] mkhyen; mkhyen; mkhyend; mkhyend [translation-san] {C} jānann eva
[translation-eng] {Hopkins} while knowing [translation-eng] {C} although he knows the answer
mkhris
[tenses] mkhris; pa
[translation-eng] {Hopkins} bile
[comments] Comment: In the Tibetan medical system, one of the three primary elements promoting health, when balanced, and disease, when imbalanced--the other two being wind (rlung) and phlegm (bad kan). The three are called the three problematics (nyes pa, dośa), often mistranslated as ""humours,"" which are necessarily fluids whereas wind is not a fluid.
example
[bod] rlung mkhris bad kan 'dus pa'i nad chen ; [eng] great diseases of the combination of wind, bile, and phlegm
mkhris lba
[translation-eng] {Hopkins} bile goiter
mkhregs po
[translation-eng] {Hopkins} hard (of objects)