Jeffrey Hopkins' Tibetan-Sanskrit-English Dictionary: mg 


mgu 

[translation-san] {C} udagra 

[translation-san] {MSA} (√tuṣ): toṣayati [translation-eng] {Hopkins} please; make happy; gladden [translation-eng] {C} elated 

mgu ba 

[translation-san] {C} udagra
[translation-san] {MSA} dhṛti
[translation-eng] {Hopkins} please; make happy; gladden [translation-eng] {C} elated 

mgu bar 'gyur ba 

[translation-san] {MSA} rdhana
[translation-san] {MSA} (√tuṣ): toṣayati
[translation-eng] {Hopkins} will please/make happy/gladden 

mgu bar byas te 

[translation-san] {MSA} varjya ( √vṛj)
[translation-eng] {Hopkins} having pleased/made happy/gladdened 

mgu bar byas te 'dzud do 

[translation-san] {MV} varjyvatrayati
[translation-eng] {Hopkins} having pleased enter; enter pleasingly 

mgu bar byas pa 

[translation-san] {C} rdhayati (cittam)
[translation-eng] {Hopkins} pleased; made happy; gladdened [translation-eng] {C} gladden 

mgu bar byed pa 

[translation-san] {MSA} varjana
[translation-san] {MSA} (yang dag mgu bar byed = saṃ√r
dh) [translation-eng] {Hopkins} please; make happy; gladden 

mgu bya 

[translation-san] {C} toṣiṣyi
[translation-eng] {Hopkins} that which is to be pleased [translation-eng] {C} I will please 

mgur 

[translation-san] {C} grv [translation-eng] {C} (nape of the) neck 

mgo 

[translation-eng] {Hopkins} head; top; beginning 

mgo gcig tu 

[translation-san] {L} ekṃśika [translation-eng] {Hopkins} certain; for sure 

mgo gcod pa 

[translation-san] {C} śiraś (c)cheda
[translation-san] ś
rṣa-ccheda
[translation-eng] {Hopkins} cut off the head; decapitate [translation-eng] {C} decapitation; his head is about to be cut off 

mgo mjug 

[translation-eng] {Hopkins} beginning and end 

mgo dang rkang lag 

[translation-san] {C} śira-hasta-pad
[translation-eng] {Hopkins} head, legs, and arms; head, feet, and hands [translation-eng] {C} head, hands, and feet 

mgo nag 

[translation-eng] {Hopkins} [head-black] laity; lay person 

mgo smos pas go ba/ mgo smos pas go ba ma yin pa 

[translation-san] {C,MSA} udghaṭita-jña 

[translation-eng] {Hopkins} understands through mentioning the beginning and does not understand through mentioning the beginning; those who... 

[translation-eng] {C} (un)acquainted with the main points; understands as soon as the main points are mentioned 

mgo tshugs 

[translation-eng] {Hopkins} begin; start 

mgon 

[translation-san] {C} ntha
[translation-eng] {Hopkins} protector; benefactor [translation-eng] {C} benefactor; savior 

mgon bgyid pa 

[tenses] bgyi; bgyid; bgyis; gyis [translation-san] {C} ntha-karin 

[translation-eng] {Hopkins} act as a protector [translation-eng] {C} one who protects; protector 

mgon bcas pa 

[translation-san] {C} santha
[translation-eng] {Hopkins} having a protector [translation-eng] {C} they have to help them 

mgon po 

[translation-san] {LCh} ntha
[translation-eng] {Hopkins} protector; benefactor 

mgon por 'gyur ba 

[tenses] 'gyur; 'gyurd; gyur; gyurd
[translation-san] {C} n
tha-karaka [translation-eng] {C} which make him into a savior 

mgon med pa 

[translation-san] {L} antman [translation-eng] {Hopkins} protectorless 

mgyogs por 

[translation-eng] {Hopkins} fast; quickly; soon 

mgrin pa 

[translation-san] {LCh} grva
[translation-eng] {Hopkins} neck; throat (hon.) 

mgron bu 

[translation-eng] {Hopkins} shell [cowries, that is, small shells used as dice]