Jeffrey Hopkins' Tibetan-Sanskrit-English Dictionary: mg
mgu
[translation-san] {C} udagra
[translation-san] {MSA} (√tuṣ): toṣayati [translation-eng] {Hopkins} please; make happy; gladden [translation-eng] {C} elated
mgu ba
[translation-san] {C} udagra
[translation-san] {MSA} dhṛti
[translation-eng] {Hopkins} please; make happy; gladden [translation-eng] {C} elated
mgu bar 'gyur ba
[translation-san] {MSA} ārādhana
[translation-san] {MSA} (√tuṣ): toṣayati
[translation-eng] {Hopkins} will please/make happy/gladden
mgu bar byas te
[translation-san] {MSA} āvarjya (ā √vṛj)
[translation-eng] {Hopkins} having pleased/made happy/gladdened
mgu bar byas te 'dzud do
[translation-san] {MV} āvarjyāvatārayati
[translation-eng] {Hopkins} having pleased enter; enter pleasingly
mgu bar byas pa
[translation-san] {C} ārādhayati (cittam)
[translation-eng] {Hopkins} pleased; made happy; gladdened [translation-eng] {C} gladden
mgu bar byed pa
[translation-san] {MSA} āvarjana
[translation-san] {MSA} (yang dag mgu bar byed = saṃ√rādh) [translation-eng] {Hopkins} please; make happy; gladden
mgu bya
[translation-san] {C} toṣiṣyi
[translation-eng] {Hopkins} that which is to be pleased [translation-eng] {C} I will please
mgur
[translation-san] {C} grīvā [translation-eng] {C} (nape of the) neck
mgo
[translation-eng] {Hopkins} head; top; beginning
mgo gcig tu
[translation-san] {L} ekāṃśika [translation-eng] {Hopkins} certain; for sure
mgo gcod pa
[translation-san] {C} śiraś (c)cheda
[translation-san] śīrṣa-ccheda
[translation-eng] {Hopkins} cut off the head; decapitate [translation-eng] {C} decapitation; his head is about to be cut off
mgo mjug
[translation-eng] {Hopkins} beginning and end
mgo dang rkang lag
[translation-san] {C} śira-hasta-padā
[translation-eng] {Hopkins} head, legs, and arms; head, feet, and hands [translation-eng] {C} head, hands, and feet
mgo nag
[translation-eng] {Hopkins} [head-black] laity; lay person
mgo smos pas go ba/ mgo smos pas go ba ma yin pa
[translation-san] {C,MSA} udghaṭita-jña
[translation-eng] {Hopkins} understands through mentioning the beginning and does not understand through mentioning the beginning; those who...
[translation-eng] {C} (un)acquainted with the main points; understands as soon as the main points are mentioned
mgo tshugs
[translation-eng] {Hopkins} begin; start
mgon
[translation-san] {C} nātha
[translation-eng] {Hopkins} protector; benefactor [translation-eng] {C} benefactor; savior
mgon bgyid pa
[tenses] bgyi; bgyid; bgyis; gyis [translation-san] {C} nātha-karin
[translation-eng] {Hopkins} act as a protector [translation-eng] {C} one who protects; protector
mgon bcas pa
[translation-san] {C} sanātha
[translation-eng] {Hopkins} having a protector [translation-eng] {C} they have to help them
mgon po
[translation-san] {LCh} nātha
[translation-eng] {Hopkins} protector; benefactor
mgon por 'gyur ba
[tenses] 'gyur; 'gyurd; gyur; gyurd
[translation-san] {C} nātha-karaka [translation-eng] {C} which make him into a savior
mgon med pa
[translation-san] {L} anātman [translation-eng] {Hopkins} protectorless
mgyogs por
[translation-eng] {Hopkins} fast; quickly; soon
mgrin pa
[translation-san] {LCh} grīva
[translation-eng] {Hopkins} neck; throat (hon.)
mgron bu
[translation-eng] {Hopkins} shell [cowries, that is, small shells used as dice]